marin

marinさん

2022/12/05 10:00

なんて寝相が悪いの を英語で教えて!

子供が毎晩お布団を蹴飛ばしてしまうので「なんて寝相が悪いの」と言いたいです。

0 453
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:16

回答

・What a restless sleeper!
・You're such a wild sleeper!
・You move around so much in your sleep!

What a restless sleeper!
なんて寝相が悪いの!

" What a restless sleeper!"は、英語で「なんて寝相が悪いんだ!」や「よく動き回るね!」という意味です。この表現は、寝ている間によく動いたり、体勢を頻繁に変えたりする人について言う時に使います。例えば、家族や友達と一緒に寝ている際に、誰かが寝返りを多く打ち、布団やベッドを共有するのが難しい状況になる場合に適しています。また、子供がベッドでじっとしていない時にも使われます。シチュエーションにユーモアを添える表現です。

You're such a wild sleeper! You kick your blankets off every night.
なんて寝相が悪いの!毎晩お布団を蹴飛ばしちゃうんだから。

You move around so much in your sleep! Your blankets are always all over the place.
なんて寝相が悪いの!お布団がいつもぐちゃぐちゃだよ。

"You're such a wild sleeper!"は、相手の寝相や睡眠中の動きが特に激しいことを強調する際に使われます。この表現は少し冗談めいたニュアンスを持ち、カジュアルな会話で使われます。一方、"You move around so much in your sleep!"は、相手が睡眠中によく動くことを事実として述べる感じが強く、具体的な行動を指摘する時に用いられます。どちらもカジュアルな表現ですが、前者は少々オーバーな表現、後者は説明的なニュアンスです。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/07/02 12:01

回答

・Why do you fidget while sleeping?

Why do you fidget while sleeping?
なんて寝相が悪いの。

直訳すると、「なぜあなたは夜中に落ち着きなく動き回るのか?」という意味です。動詞「fidget」には「そわそわ落ち着きなく動き回る」の意があります。転じて、寝ている間もごろごろとポジションを変えている(=寝相が悪い)を意味します。
以下文のように、「kick off(蹴飛ばす)」などの動詞を用いて文章を補強することで、より正確に意味を伝えることができます。


You kick off the covers every night. Why do you fidget while sleeping? 
あなたはいつも布団を蹴飛ばしているよね。なんで寝ている間に動き回るの。

もしなかなか寝付けずに動き回っているという場合には、「toss and turn(寝返りを打つ)」を使用し、以下の通りとしてください。

Why do you toss and turn in bed at night?
何故あなたは夜ベッドの中でごろごろと動き回るの?

役に立った
PV453
シェア
ポスト