lan

lanさん

2022/10/24 10:00

寝相が悪い を英語で教えて!

お友達と一緒に旅行に行くことになったので「私、寝相がすごいけど気にしないで」と言いたいです。

0 812
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 00:00

回答

・Tosses and turns in sleep.
・Sleeps restlessly
・Sleeps like a wild animal.

I tend to toss and turn in my sleep, so please don't mind it.
「私、寝ている時によく動き回るので、気にしないでください。」

「Tosses and turns in sleep」は寝る時に体を左右に動かす、安らかに眠れない状態を表現する英語表現です。心配事やストレス、環境の変化等により寝つきが悪い、中々深い眠りにつけない時に使われます。言葉通り物理的な動きを指すこともありますが、主に心地良く眠れない状態全般を指します。たとえば、「彼は明日のプレゼンテーションのことを考えて一晩中寝返りをうっていた」などと使います。

I sleep restlessly, so don't mind it please.
「私、寝相がすごくてぐるぐる動くけど、気にしないでね。」

Just so you know, I sleep like a wild animal, but don't let it bother you.
ただ知っておいてほしいのだけど、私は野生動物のように寝るからそれが気にならないようにしてね。

Sleeps restlesslyは不安定に寝ている状態を指し、一晩中寝返りを打つ、頻繁に目を覚ますといった場面で使われます。一方、"Sleeps like a wild animal"は、より具象的な形容表現で、騒々しく、大きないびきをかき、無防備に深く眠る様子を表します。基本的に、その人の眠り方が激しい、または普通ではないと感じる場合に使われます。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 13:47

回答

・roll about while asleep

例文
Since I have come to travel with my friend, I would like to say, " I roll about while asleep, but never mind,please."
お友達と一緒に旅行に行くことになったので、「私、寝相がすごいけど気にしないで」と言いたいです。

「寝相が悪い」は、他にも、
"toss about while sleeping"や、"assume unbecoming poses in one's sleep"や、
"toss and turn in one's sleep"
等があります。

役に立った
PV812
シェア
ポスト