Brunoさん
2022/11/14 10:00
彼はいつも冷静そのものだ を英語で教えて!
どんな状況になっても常に冷静にしているので、「彼はいつも冷静そのものだ」と言いたいです。
回答
・He's always as cool as a cucumber.
・He's always calm and collected.
・He always keeps his cool under pressure.
He's always as cool as a cucumber, no matter what happens.
彼はどんな状況になってもいつも冷静そのものだ。
「He's always as cool as a cucumber.」の表現は、彼がいつも冷静で落ち着いていることを意味します。ストレスやプレッシャーの状況でも動じない人物を表すために使用されます。例えば、緊急事態や重大な決断が必要な場面でも、慌てたりパニックになったりせず、冷静に対処できる人に対して使います。この表現を使うことで、その人が冷静さを保つ能力が高いことを強調することができます。
He's always calm and collected, no matter what happens.
彼はどんなことが起きてもいつも冷静そのものだ。
He always keeps his cool under pressure.
彼はどんな状況でも冷静さを保っているよ。
「He's always calm and collected.」は、普段から冷静で落ち着いている人を指す表現です。例えば、職場や日常生活で常に穏やかで沈着な人への評価として使われます。「He always keeps his cool under pressure.」は、特にストレスやプレッシャーがかかる状況で冷静さを保つことを強調します。例えば、緊急事態や困難な状況で冷静な対応をした場合に使われることが多いです。前者は通常の性格を示し、後者は特定の状況での振る舞いを強調しています。
回答
・He is always as cool as a cucumber.
He is always as cool as a cucumber.
彼はいつも冷静そのものだ。
直訳すると、「彼はいつもきゅうりのように冷たい」の意となります。
「as~(形容詞)as 〇〇(名詞)」は「〇〇のように~だ」という意味となります。よく用いられる表現ですが、きゅうりをメタファーとして使用する理由は、きゅうりはほとんど水分でできており、夏の暑い日などでも冷たいままでいられるからということです。従って、落ち着いていてプレッシャーなどに影響されない性格を「as cool as a cucumber」と表現します。
例
She looked as efficient as a hospital matron, as cool as a cucumber.
彼女は病院の看護士のように効率的で、冷静そのもののように見えた。
Japan
Chile