プロフィール

英語系資格

主に大学で英語や英語を使用したビジネススキルなどを教えています。スペイン語教員として就業したこともあります。

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして、ホルヘと申します。南米チリの出身(スペイン語ネイティブ)ですが、2011年から日本で英語教員として就業しています。
専門は英語教育で、チリの最高学術機関であるチリ大学大学院で修士号を取得。また、英国オックスフォード大学でExecutive Leadership Programmeを修了しました。現在、日本で英語講師として複数大学で教鞭を取っております。
15年以上合気道、居合道に嗜んでおり、各国生徒向けの日⇔西、日⇔英の通訳や、出版物の翻訳なども行ってきました。

0 257
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

1. a slick man キザな男 形容詞「slick」は「スムースである、効率的である」という意味ですが、人に対して使うと「狡猾的である」というネガティブなニュアンスとなります。「a slick person」は巧みで面白く一見魅力的に見えますが、誠実さや道徳性に欠ける、ともすると他人を貶める傾向にある人を指します。 例 The new boss is a slick man. 今度来た上司はキザ男だ。 2. a smooth operator こちらも同様の意味で使用されます。 人を口説くのがうまく順調に人間関係を回せる人を指します。ポジティブな意味でも使用されますが、「他人を操作する」という点でネガティブに捉えられることがあります。 例 The new boss is a smooth operator. 今度来た上司はキザ男だ。

続きを読む

0 251
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

My mouth is numb. 口がマヒしている。 「numb」は「感覚がない」「しびれている」「マヒしている」を表す形容詞です。「numb」は感覚がマヒしている(足がしびれている、等)の他にも「感情が麻痺している」というニュアンスを表す際にも使います。 例 My mouth was numb because I just got back from the dentist. 歯医者から帰ったばかりで口が麻痺していた。 My legs were numb after sitting for a long time. 長時間座っていたので足がしびれてしまった。 ※「足がしびれている」は「My legs are asleep」という表現も良く使います。 She was numb with grief after losing her loved one. 愛する人を失った後、彼女は悲しみで感情が麻痺していた。

続きを読む

0 343
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

persist 食い下がる 直訳すると「粘る、執拗に続ける」という意味です。文脈によってポジティブにもネガティブにも使用されます。質問文のケースでは、形容詞「persistent」を用いて、以下のように表現できます。 例 Mr. A was really persistent with his questions on this issue. Aさんはこの問題に対してとても食い下がっていたよね。 また、「insistent(しつこい)」を用いて以下のように表現することもできます。上記「persistent」よりももう少しネガティブな要素が強くなります。 例 Mr. A was insistent on getting an answer to this issue. Aさんはこの問題の答えを得ることに強くこだわっていました。

続きを読む

0 196
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

unexpected situations 不測の事態 直訳すると、「予期していなかった状況」です。動詞「expect」は「予期する、期待する」という意味ですが、否定を表す「un」を伴い、「予期していなかった」という意味の形容詞として「situation(状況)」を修飾しています。 質問文を英訳すると、以下の通りです。 Please check the emergency exits in preparation for unexpected situations. 不測の事態に備えて、非常口を確認してください。 ※「in preparation for~」は「~に備えて」の意の慣用表現です。また、不測の事態としてたった1つの状況しか想定されないということは通常ありませんから、「situations」と複数形を取ります。

続きを読む

0 148
Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Chileチリ

Factory seconds 訳アリ商品 小売業界でよく使われる用語です。元の品質基準を満たしておらず、わずかな欠陥がある商品や、ラストシーズンの売れ残りを表します。 例 I bought them at a discounted price because they were factory seconds. 訳アリ商品だったため、お得な値段で買えた。 その他、「blemished items」ともいうことができます。これは、主に商品の表面的な欠陥(汚れ、シミ、変色)により売ることが難しいが、使用には問題がない商品を指します。 また、「Scratch and Dent」という場合もあります。この単語も小売業界で使用されるもので、表面に傷やへこみがあるが、機能的には問題ない商品を指します。尚、直訳すると、「傷とへこみ」です。 「Blemished items」との違いは、「Blemished items」が見た目の欠陥を表すのに対し、「Scratch and Dent」が物理的な損傷を表すことです。

続きを読む