minaeさん
2022/12/19 10:00
訳アリ商品 を英語で教えて!
商品を使うことに問題はないが、見た目が悪かったり、型が古いために売ることができない時に「訳アリ商品」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Factory seconds
・Blemished items
・Scratch and Dent
Factory seconds
訳アリ商品
小売業界でよく使われる用語です。元の品質基準を満たしておらず、わずかな欠陥がある商品や、ラストシーズンの売れ残りを表します。
例
I bought them at a discounted price because they were factory seconds.
訳アリ商品だったため、お得な値段で買えた。
その他、「blemished items」ともいうことができます。これは、主に商品の表面的な欠陥(汚れ、シミ、変色)により売ることが難しいが、使用には問題がない商品を指します。
また、「Scratch and Dent」という場合もあります。この単語も小売業界で使用されるもので、表面に傷やへこみがあるが、機能的には問題ない商品を指します。尚、直訳すると、「傷とへこみ」です。
「Blemished items」との違いは、「Blemished items」が見た目の欠陥を表すのに対し、「Scratch and Dent」が物理的な損傷を表すことです。