zionさん
2023/01/16 10:00
キザな男 を英語で教えて!
電話で、友達に「今度来た上司はキザ男だ」と言いたいです。
回答
・Charming jerk
・Cheesy guy
・Cocky dude
My new boss is such a charming jerk.
新しい上司は本当にキザ男だよ。
"Charming jerk"は、表向きには魅力的で好感の持てる人物だが、内面や行動には自己中心的、無礼、または計算高い一面を持つ人を指します。このような人物は、一見するとカリスマ性や親しみやすさで他人を引きつけますが、実際には他人の感情や意見を軽視することがあります。このフレーズは、ドラマや映画のキャラクターの説明や、誰かの性格を批判的に言及する際によく使われます。例えば、「彼はまるでcharming jerkのように、最初は素敵に振る舞うけど、後でその本性が露わになる。」などのシチュエーションで使えます。
The new boss is such a cheesy guy.
新しい上司は本当にキザ男なんだ。
The new boss is such a cocky dude.
今度来た上司はキザ男だ。
「Cheesy guy」と「Cocky dude」は異なる状況で使われます。「Cheesy guy」は、過度にロマンチックでわざとらしい言動をする男性に対して使います。例えば、使い古されたピックアップラインを使う男性です。一方、「Cocky dude」は、自信過剰で、他人を見下すような態度をとる男性に対して使います。スポーツジムで自慢話ばかりする男性が例です。前者は軽い冗談や批判混じりの愛嬌、後者は批判的で少しうんざりしたニュアンスがあります。
回答
・a slick man
・a smooth operator
1. a slick man
キザな男
形容詞「slick」は「スムースである、効率的である」という意味ですが、人に対して使うと「狡猾的である」というネガティブなニュアンスとなります。「a slick person」は巧みで面白く一見魅力的に見えますが、誠実さや道徳性に欠ける、ともすると他人を貶める傾向にある人を指します。
例
The new boss is a slick man.
今度来た上司はキザ男だ。
2. a smooth operator
こちらも同様の意味で使用されます。
人を口説くのがうまく順調に人間関係を回せる人を指します。ポジティブな意味でも使用されますが、「他人を操作する」という点でネガティブに捉えられることがあります。
例
The new boss is a smooth operator.
今度来た上司はキザ男だ。
Chile