MITSUKI

MITSUKIさん

2024/03/07 10:00

軟禁 を英語で教えて!

被拘束者が自宅に拘禁され一定の行動の自由を与える行為を言う時に「軟禁」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 234
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・He is under house arrest.
・He is confined to his home.

「彼は自宅軟禁中です」という意味。逮捕はされているけど、刑務所ではなく自宅から出られない状態のこと。

犯罪を犯した人や、政治的な理由で自由を奪われた人に対して使います。日常会話で冗談で使うなら「外出禁止」くらいの軽いニュアンスにもなります。

He is under house arrest and can't leave his property.
彼は自宅軟禁中で、敷地から出ることができません。

ちなみに、「He is confined to his home.」は、単に「家にいる」のではなく、病気やケガ、悪天候、あるいは自宅待機命令などで「家から出られない・閉じ込められている」という、やむを得ない状況を表す表現です。本人の意思とは関係なく、何らかの理由で外出が制限されているニュアンスで使います。

He is under house arrest and confined to his home.
彼は自宅軟禁中で、家から出られません。

Jorge Ulloa

Jorge Ulloaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

ChileChile

2024/07/02 11:50

回答

・house arrest
・home confinement
・home detention

house arrest
軟禁

直訳すると「家での逮捕」という意味です。被拘束者が自宅に拘禁され、一定の行動の自由が与えられる状況を指すもので、法的な文脈や報道などでよく使用されます。


He is under house arrest.
彼は軟禁されています。

He is not allowed to leave his home while under house arrest.
軟禁中の彼には外出が許されていません。

また、「home confinement(自宅監禁)」や「home detention(自宅拘束)」ということもできます。こちらも「house arrest」と同様の意味を持ち、大きな違いはありませんが、「house arrest」がもっともよく使用されます。

役に立った
PV234
シェア
ポスト