hatano masahiro

hatano masahiroさん

2023/08/29 10:00

軟禁 を英語で教えて!

自宅から一歩も外へ出ていないので、「まるで軟禁状態です」と言いたいです。

0 100
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/31 00:00

回答

・House arrest
・Under confinement
・Being held incommunicado

I haven't stepped outside my house at all, it's like I'm under house arrest.
私は一歩も家から出ていません、まるで自宅軟禁状態のようです。

ハウス・アレストは、自宅での軟禁という意味で、法律に違反した者が刑務所ではなく自宅で刑を執行する制度のことを指します。重大な犯罪ではない場合や、健康上の理由、または感染症拡大時など特殊な状況下で適用されることがあります。通常、一定のルールが設けられ、許可なく家を出ることは禁じられます。

I feel like I'm under confinement because I haven't stepped out of my house at all.
一歩も家から出ていないので、まるで軟禁状態のように感じます。

I've been staying at home so much, it's like I've been held incommunicado.
自宅から一歩も出ていないから、まるで軟禁状態に置かれているようだ。

Under confinementは一般的に物理的な制限を意味し、人々がある場所に閉じ込められて自由に動くことができない状況を指します。病気や刑事処分など様々な理由が考えられます。一方、being held incommunicadoは通信の自由が奪われた状況を指します。通常、法的な手続きや警察による拘束など、特定の人々とのコミュニケーションが許可されない場合に使われます。それぞれ異なる種類の制約を表現するために使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/09 12:28

回答

・house arrest
・lenient confinement

house arrest
軟禁

house arrest は「(自宅での)軟禁」「(自宅での)監禁」などの意味を表す表現になります。ちなみに arrest は「逮捕」(名詞)や「逮捕する」(動詞)などの意味を表す言葉です。

I haven't been out since the weekend. It's like being under house arrest.
(週末から外に出ていません。まるで軟禁状態です。)

lenient confinement
軟禁

lenient は「緩い」や「許容性のある」などの意味を表す形容詞になります。また、confinement は「監禁」や「幽閉」などの意味を表す名詞です。

It's probably a lenient confinement. You should call the police.
(それはおそらく軟禁です。警察に電話した方がいい。)

役に立った
PV100
シェア
ポスト