プロフィール
eriko810
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日々回答しております!
1. Our family is finally back together. ついに家族が再び一緒になった。 finallyは「ついに」の意味です。 back togetherで「元々一緒だったもの・人が一度離れ、また一緒になる」という状況を表現できます。 2. Our family is finally whole again. ついに家族がまた一つになった。 wholeは「完全である、欠けていない」を意味する言葉です。 日本語で「ホールケーキ」と言いますがこの「ホール」はwholeからきています。 3. I finally got my family back. ついに家族を取り戻した。 get something/somebody backで「〜を取り戻す」の意味です。 「自分が」取り戻した、というニュアンスを強調したい場合はこの表現が良いですね!
1. My mind is sharp. 頭が冴えている。 日本語でもカタカナで「シャープ」と使いますね。 「頭」はこの場合はmindを使うのが適切です。 headはもう少し物理的な意味合いが強いです。 「頭痛」ならheadache(頭の痛み)と表現しますね。 I hit my head on the wall であれば、「頭を壁に打った」になります。 「頭が冴えている」という場合の「頭」は思考する頭、頭脳、の意味なのでmindを使うと良いです。 2. I feel clear-headed. 頭がすっきりしている。 clear-headedで「頭がスッキリしている」という形容詞です。 間にハイフンを入れることに注意してくださいね!
1. I prefer working behind the scenes. 裏方の方が性に合う。 「裏方」はbehind the scenesと表現できます。 日本語でも「シーン」とカタカナで使いますね。 また、映画やドラマなどのいわゆる「メイキング映像」「裏話」もbehind the scenesと言います。 (scenesと複数形であることに注意してくださいね!) 2. I like being a backstage crew. 舞台裏の方が好きだ(裏方の方が性に合う)。 backstageはステージ裏、つまり「〔劇場などの〕舞台裏、楽屋」を意味します。 (名詞としても、形容詞としても副詞としても使えます。) 転じて、(有名人の)私生活、プライベート、というような意味もあります。
1. She laughs a lot. 彼女はよく笑う人(笑い上戸)です。 シンプルに「良く笑う」という表現です。 声を出して笑うことは英語でlaughです。また、a lotは「たくさん」を意味する副詞です。 同じ構造で「泣き上戸」は She cries a lot. と表現できます。 2. She’s very emotional. 彼女は感情的(笑い上戸/泣き上戸)です。 こちらの表現では、笑う、泣くという直接的な単語は使っていませんが、感情が豊かな人、良く笑ったり泣いたりする人、という意味でemotionalを使うこともできます。 ちなみに、「笑う」「泣く」にはlaugh/cry以外にも色々な単語があります。 日本語では「ニコニコ笑う」「シクシク泣く」など擬態語で表現しますが英語ではそれぞれ違う単語を使います。 笑う、であれば Laugh: 一般的で最もよく使われる言葉。 Smile: 軽い笑いや微笑み。感謝や同意、友好などを示すためにも使用される。 Chucke: 少し声を出して笑うこと。通常は内輪でのジョークや軽い面白さの場面で使われる。 Giggle: 小さい声でくすくす笑うこと。特に子供や女性がよくする笑い方。 Grin: 大きく口角を上げて笑うこと。満足感や悪ふざけの笑いに使われる。 などがあります。 泣く、であれば cry:一般的で最もよく使われる言葉。 weep:より強い感情の表現で、非常に悲しんだり感動したりして大きな声で涙を流すこと。 shed tears:感情のコントロールが効いている場合に使われることが多い。 tear up:感情が高ぶって涙がちょっと出る状態。 sob:涙と共に音をたてて泣くこと。 などの単語がありますので、状況によって使い分けてみてくださいね!
1. I stood in shock on the platform for a while. しばらく呆然としてプラットフォームに立っていた。 「呆然と」はin shock(ショックを受けて)と表現できます。 この場合のshockは名詞なので、前置詞inを使って「ショックの中にいる」のように言います。 2. I stood on the platform with a blank mind for a while. しばらく呆然としてプラットフォームに立っていた. 日本語で空白期間などのことを「ブランク」と言いますね。 この単語を使って「呆然とした」を表現することもできます。 mindは意識、考え、などを意味しますが、blank mindと言うと「頭が真っ白」のような意味になります。