Miyauchi Aiさん
2023/04/03 10:00
笑い上戸、泣き上戸 を英語で教えて!
何かにつけてよく笑う人や泣く人のを表現する時に「笑い上戸、泣き上戸」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・She laughs a lot.
・She’s very emotional.
1. She laughs a lot.
彼女はよく笑う人(笑い上戸)です。
シンプルに「良く笑う」という表現です。
声を出して笑うことは英語でlaughです。また、a lotは「たくさん」を意味する副詞です。
同じ構造で「泣き上戸」は
She cries a lot.
と表現できます。
2. She’s very emotional.
彼女は感情的(笑い上戸/泣き上戸)です。
こちらの表現では、笑う、泣くという直接的な単語は使っていませんが、感情が豊かな人、良く笑ったり泣いたりする人、という意味でemotionalを使うこともできます。
ちなみに、「笑う」「泣く」にはlaugh/cry以外にも色々な単語があります。
日本語では「ニコニコ笑う」「シクシク泣く」など擬態語で表現しますが英語ではそれぞれ違う単語を使います。
笑う、であれば
Laugh: 一般的で最もよく使われる言葉。
Smile: 軽い笑いや微笑み。感謝や同意、友好などを示すためにも使用される。
Chucke: 少し声を出して笑うこと。通常は内輪でのジョークや軽い面白さの場面で使われる。
Giggle: 小さい声でくすくす笑うこと。特に子供や女性がよくする笑い方。
Grin: 大きく口角を上げて笑うこと。満足感や悪ふざけの笑いに使われる。
などがあります。
泣く、であれば
cry:一般的で最もよく使われる言葉。
weep:より強い感情の表現で、非常に悲しんだり感動したりして大きな声で涙を流すこと。
shed tears:感情のコントロールが効いている場合に使われることが多い。
tear up:感情が高ぶって涙がちょっと出る状態。
sob:涙と共に音をたてて泣くこと。
などの単語がありますので、状況によって使い分けてみてくださいね!