momoka

momokaさん

2023/08/28 10:00

笑い泣き を英語で教えて!

笑いすぎて涙が出てくる時に「笑い泣き」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 428
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/19 00:00

回答

・Laughing through tears
・Tears of joy
・Bittersweet laughter

He was laughing through tears at the comedy show.
彼はコメディーショーで笑いすぎて涙が出てきました。

「Laughing through tears」は直訳すると「涙を通して笑う」で、極めて混雑した感情状態を表現します。嬉しさと悲しさが同時に存在し、涙を流しながらも笑顔を浮かべる状況を指します。喪失や別れの悲しみの中にも、過去の思い出や愛情に対する感謝を感じて笑顔を見せる瞬間などに使われます。また、ストレスや困難な状況に対する皮肉な笑いを表す表現としても使えます。

I'm so happy for you, I could cry tears of joy!
「あなたのことがとても嬉しい、喜びの涙が出そう!」

After her joke, we were all crying with laughter.
彼女のジョークの後、私たちは皆、笑いすぎて涙が出てきました。

「Tears of joy」は、喜びや幸せの経験があまりにも強烈で涙が出る状況で使います。例えば、結婚式や子供の誕生などの感動的な瞬間に使われます。一方、「Bittersweet laughter」は、幸せと同時に何らかの悲しみや失望も感じているときに使います。笑っているけれども、その背後には悲しみや複雑な感情がある状況、例えば、友人との最後の別れや過去の思い出について話すときなどに使われます。

genki

genkiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/02 21:07

回答

・cry while laughing
・cry with laughter

「笑い泣き」とは「笑いながら泣いている」ということなので、「~の間に」という意味を持つ"while"を使って表すことができます。

・What happened to you? You are crying while laughing.
(何があったの?笑い泣きしているけど。)

また、付帯状況の"with"を使うことで表すこともできます。
"laughter"は、動詞"laugh"の名詞形です。

・I don't know why, but I was crying with laughter.
(なんでか分からないけど、笑い泣きしてたんだ。)

役に立った
PV428
シェア
ポスト