Egawaさん
2024/09/26 00:00
もらい泣きする を英語で教えて!
他人の話に同情して泣くことを「もらい泣き」といいますが、英語で何というのですか?
回答
・Tear up from someone else’s emotions
・Cry in sympathy
1. Tear up from someone else’s emotions
もらい泣きする
tear up は「涙ぐむ」という意味で、感情的な場面で使われます。 直訳すると「他人の感情に影響されて涙ぐむ」となります。「感情」は一つではないのでemotions は必ず複数形にしましょう。
Whenever I see someone cry, I tear up from their emotions too.
誰かが泣いているのを見ると、私もその感情に影響されてもらい泣きしてしまう。
whenever: いつでも
2. Cry in sympathy
もらい泣きする
sympathy は「共感」とう意味で、他人の気持ちに共感して泣くことを表すフレーズで、「もらい泣き」に相当します。
I often cry in sympathy when I see someone else break down in tears.
誰かが泣いているのを見ると、よくもらい泣きしてしまう。
break down in tears: 泣き崩れる