hoshiさん
2020/09/02 00:00
笑い上戸 を英語で教えて!
彼女は何かにつけてよく笑うので、「笑い上戸です」と言いたいです。
回答
・Easy laugher
・Someone who laughs easily
・Happy-go-lucky
She is an easy laugher, always finding something to chuckle about.
彼女はいつも何かにつけて笑う、まさに笑い上戸です。
「Easy laugher」は、「よく笑う人」や「笑いが絶えない人」を表す英語の表現です。特に何も面白いことがなくても、些細なことで笑ってしまう人を指します。また、その人が明るく、楽天的で、ユーモラスな性格を持っていることを示すこともあります。例えば、友達との会話の中や、人の性格を説明する際に使えます。
She's someone who laughs easily, she's always finding something to chuckle about.
「彼女は簡単に笑う人で、いつも何かについて笑っています。」
She's so happy-go-lucky, always laughing about something.
彼女はいつも何かについて笑っている、本当に笑い上戸だね。
Someone who laughs easilyは、ユーモラスなことや楽しいことに対してすぐに笑いを見せる人を指す表現です。この表現は一般的にポジティブな意味合いを持ちますが、特定の状況では軽率や不適切と見なされることもあります。
一方、Happy-go-luckyは、何が起ころうとも楽観的な態度を保つ人を指します。この人々は問題や困難に対しても、それが自分の気分を害することはありません。この表現は一般的にポジティブな意味合いを持つものの、場合によっては不責任や無関心と見なされることもあります。
回答
・person who laughs easily
・cheerful drinker
person who laughs easily
笑い上戸
laugh は「(声を出して)笑う」という意味を表す動詞ですが、名詞として「笑い」「笑い声」などの意味も表せます。また、easily は「簡単に」「容易に」という意味を表す副詞です。
She laughs easily. It's fun to be with her.
(彼女は笑い上戸です。一緒にいる楽しいですよ。)
cheerful drinker
笑い上戸
cheerful は「陽気な」「明るい」などの意味を表す形容詞になります。また、drinker は「酒飲み」という意味を表す名詞なので、cheerful drinker は「陽気な酒飲み」という意味の「笑い上戸」という意味を表せます。
The general affairs manager is a cheerful drinker, so he laughs a lot when he’s drunk.
(総務部長は笑い上戸なので、酔っ払うとよく笑いますよ。)