chinaさん
2023/01/16 10:00
笑い上戸 を英語で教えて!
母は、一旦笑い出すとなかなか止まらないので「うちの母は笑い上戸だ」と言いたいです。
回答
・Easy laugher
・Laughing easily
・Giggly drunk
My mom is an easy laugher, once she starts laughing, she can't stop.
うちの母は笑い上戸で、一度笑い始めるとなかなか止まらない。
「Easy laugher」は、「すぐに笑う人」や「笑いが絶えない人」を表す表現です。この言葉は、その人がユーモラスなものに対してポジティブな反応を示し、状況やジョークを楽しむためにはそれほど努力を必要としないことを示しています。この表現は、一般的にはポジティブな意味合いで使われます。日常の会話や、人の性格を説明する文脈で利用できます。
My mom is the type who starts laughing easily and can't stop.
うちの母は、一旦笑い出すとなかなか止まらないタイプです。
My mom is a giggly drunk; once she starts laughing, she can't stop.
うちの母は笑い上戸だ、一度笑い始めるとなかなか止まらないんだ。
Laughing easilyは、人が気楽に笑う特性を表す表現で、特定の状況に限らず、日常的に使われます。一方、"Giggly drunk"は、アルコールを飲んで酔っぱらった状態で、頻繁に笑い声をあげる人を指す表現です。これは一般的に、パーティーや飲み会など、アルコールが関与する状況で使われます。
回答
・person who laughs easily
・cheerful drinker
「笑い上戸」は英語では person who laughs easily や cheerful drinker などで表現することができます。
My mother is a person who laughs easily.
(うちの母は笑い上戸だ。)
The manager of the sales department is a cheerful drinker, so it's fun to drink with him.
(営業部の部長は笑い上戸なので、一緒に飲むと楽しい。)
ご参考にしていただければ幸いです。