プロフィール
zediakl735
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日々回答しております!
She is such a kind person that people often take advantage of her. 彼女はとても親切なので皆から利用されやすい。 「付けこまれやすい」とは「親切な人なので利用されやすい」という意味合いなので、それを直訳して上記の例文となります。 この例文はso(such a) that構文を使っています。 「so (such a) A that ~」は「とてもAなので~である」を意味します。例文であてはめるとAの部分が「kind person」となるので、「とても親切な人なので人々は彼女をよく利用する」という意味になります。 She tends to be taken advantage of by everyone. 彼女は皆から付けこまれがちである。 「付けこまれやすい性格」は「付けこまれがちである」と言い換えられます。 tend to be 過去分詞で「~される傾向がある、~されがちである」を意味するので、「利用されがちである」を英訳すれば、2つ目の例文の形になります。
1. I ask for the scientific explanation. 科学的な説明を求めます。 ask for the explanationで「説明を求める」を表現します。 「ask for~」で「~を求める」を意味する動詞句を形成します。 また「科学的な」を意味する形容詞の「scientific」を使って、上の例文の形となります。 2. Please explain scientifically. 科学的に説明してください。 二つ目の例文は命令文として表現されています。 「説明を求めます」⇒「説明してください」とも言い換えられるので、Please explain.と表現されます。 「科学的に」を意味する副詞の「scientifically」を用いて 「科学的に説明してください」を英語にしたのが、2つ目の例文となります。
1. You don't need to be pessimistic so much. そこまで悲観しなくてもいいよ。 「悲観する」は英語で「be pessimistic」、「so much」は「そこまで、そんなに」を意味する副詞句を形成します。 よって「そこまで悲観する」は「be pessimistic so much」と表現できます。 また「~しなくても」とは「~する必要はない」という意味合いなので、 「You don't need to do」、または「You don't have to do」の構文を用います。 以上から、上記の例文の形となります。 2. You don't have to look on the black side. そこまで悲観しなくてもいいよ。 「悲観する」を別の表現で置き換えた例文となります。 「look on the black side」で「悲観する」を意味するイディオムとなります。
1. Anybody become bossy at home but timid outside. 誰でも内弁慶になるよ。 「誰でも~になる」は「Anybody」を主語にして表現します。Everyoneでも可能です。この場合、動詞は単数扱いとなります。 また「内弁慶」とは「家では気が大きく、外に出ると気が小さくなる」という意味ですが、これに該当する英単語がないので、直訳して上記の例文の形で表現されます。 2. Everyone become a lion at home and a mouse outside. 誰でも内弁慶になるよ。 2つ目の例文は動物を用いたやや変わった表現です。 直訳すると「家ではライオンになり、外ではネズミになる」という比喩表現ですが、言い換えて内弁慶となります。
1. She is chatty、so you should be careful. 彼女はお喋りだから、気を付けた方がいいよ。 「chatty」は「おしゃべりな」を意味する形容詞です。 2. She is a talkative girl, so you should be careful. 彼女はお喋り女だから気を付けて。 「おしゃべりな人」を意味する表現はほかにも「takative person」があります。 1つ目の例文と違って、名詞となります。 3. She tends to talk for a long time, so you should be careful. 彼女は長時間喋る傾向があるから、気を付けた方がいいよ。 tend to doで「~する傾向がある、~しがちである」を意味するイディオムとなります。 「おしゃべり女」ということは「長い時間しゃべりがち」とも言い換えられるので、3つ目の例文としても表現できます。