プロフィール
zediakl735
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日々回答しております!
1. I can't go because I have had something urgent to do. 急用ができたので行けなくなりました。 I have had something urgent to do で「急用ができた」を意味する構文となります。 something urgent to do は直訳すると「緊急の物事」となり、意訳して「急用」となります。 something を形容詞で修飾する際は後ろにつけるという点だけ注意してください。 2. I can't go because something urgent has come up. 急用ができたので行けなくなりました。 1の例文と違い、something urgent を主語に置き換えたのが2の例文となります。 something urgent has come up. で「急用ができた」を意味します。 come upは「起きる、やってくる、近づいて来る」を意味するイディオムで直訳すると「急用がやってきた」となり、例文と同じ意味になります。
A stalker is usually a former partner. ストーカーはたいてい元のパートナーである。 「元の」を意味する英単語は former を使います。 これの反対語が latter になりますが、former は前に出て来たもの、 latter が後に出て来たものを指します。former は「前者」で latter は「後者」と覚えておきましょう。 また former president で「前大統領、元大統領」という意味になります。 日本語のように「前」と「元」で使い分けはなく、former 一語で両方とも意味する点だけ注意が必要です。 「ストーカー」は英語で stalker と言います。
1. You had better get back together now. よりを戻す時だと思うよ。 「よりを戻す」とは難しい表現ですが、要は「仲直りする」という意味なのでこれに近い意味の get back together のイディオムを使います。 「~する時じゃない?」とは「今こそ~した方がいい」という意味なので、例文のように You had better get back together now. と表現します。 2. You had better patch things up now. よりを戻す時だと思うよ。 patch things up は「よりを戻す、仲直りする」を意味するイディオムです。 patch up は元々「~を修理する、修繕する」という意味のイディオムですが 、慣用的に「男女の関係を元に戻す。」という意味にも使われます。
1. I was introduced by an agent. 仲介業者から紹介されました。 「~の紹介です」とは「~から紹介されました」という言い方もできます。 そのため「~を紹介する」を意味する動詞の introduce を受動態に用いて例文の形にまとめます。 「仲介業者」は英語で agent または intermediary と言います。 2. I was referred by an intermediary. 仲介業者から紹介されました。 「~を紹介する」を意味する動詞は introduce 以外にもあって refer を用いることもできます。 refer は「~を参照する、照会させる」の意味ですが、ビジネスの場面で「~を紹介する」という表現もできます。
1. We have the relationship of coming and going each other. 私達はお互いに行ったり来たりする関係です。 「~する関係です」とは have the relationship of doing を使って表現します。 「行き来する」とは「行ったり来たりする」という意味なので、 come and go を使い例文の形にまとめられます。 「お互いに」は副詞句の each other を使います。 2. We together usually come and go. 私達はいつも一緒に行き来する。 「お互いに行き来する関係」とは言い換えれば「いつも一緒に行き来する」という言い方もできますので、これをそのまま英訳して2つ目の例文のようになります。