プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

日々回答しております!

0 97
zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. talk without interval しゃべくり 「しゃべくり」とは「切れ目なくしゃべること」を意味しますのです。「切れ目なく」とは「間隔(休憩)なしで」と言い換えられるので、without interval で「間隔なしで、切れ目なく」と表現できます。 talk without interval で「切れ目なくしゃべる」、すなわち「しゃべくり」となります。 例文 He is good at talking without interval. 彼はしゃべくりが得意だ。 *be good at doing:~するのが得意だ 2. talk continuously しゃべくり 「切れ目なく」とは「継続的に」と同義なので、これを意味する副詞の continuously を用いて表現することもできます。 ちなみに似た副詞で continually もありますが、こちらは「繰り返して、次から次へと」という意味で、時々中断があるときに使われます。 あくまで切れ目なく続けるという意味合いを強めるために、continuously を用いた方がいいでしょう。 例文 She isn't good at the person who talks continuously. 彼女はしゃべくる人が苦手だ。 *be not good at ~:~が苦手だ 参考にしてみてください!

続きを読む

0 192
zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. blow off steam ガス抜き 「ガス抜き」とは「うっぷんが溜まったときにそれを発散させる行為」のことで、簡単に言えば「ストレス発散(解消)」となります。 そのため「ストレスを発散させる」を意味するスラング blow off steam で表現できます。 blow off は「吹き飛ばす」を意味するイディオム、steam は「蒸気」を意味しますが、転じて「ストレス」の比喩となっていて「ストレスを吹き飛ばす」、すなわち「ストレスを発散させる」となります。 We need to blow off steam. ガス抜き必要だね。 2. release stress ガス抜き 「ストレスを発散させる」を意味する別の言い方は、release stress となります。 release は「解放させる」を意味する動詞で、「ストレスを解放させる」、すなわち「ストレスを発散させる、ガス抜きする」を意味します。 We need to release stress. ガス抜き必要だね。 参考にしてみてください!

続きを読む

0 116
zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. highly praise ベタ褒め 「べた褒め」とは「大いに褒める(賞賛する)」という意味で、単に褒めるよりもさらに度合いを強めた言い方となります。 そのため「大いに褒める」をそのまま英訳する形となるので、highly praise となります。 highly は「大いに」を意味する副詞で、ほかにも extremely や greatly といった副詞でも代用できます。 例文 His politeness was highly praised by our boss. 彼の礼儀正しさは上司からべた褒めされた。 2. highly commend ベタ褒め 「褒める」を意味する英語は praise のほかにも commend があります。 praise が個人や団体の行動や成果などを賞賛するのに対し、commend は賞賛したうえで他者に推薦するという意味もあり、公式の文脈や特定の業績に対してよく使われます。 例文 The novel is highly commended by many critics. その小説は多くの評論家からべた褒めされている。 参考にしてみてください!

続きを読む

0 148
zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. be as lasting as Kochikame こち亀並みに続く 「~並に」とは「~と同じくらい」と同義です。したがって、A is as ~(形容詞) as B:「AはBと同じくらい~だ」の構文を用いて表現します。 lasting は形容詞なので be as lasting as Kochikame としてやれば「こち亀と同じくらい続いている」となります。 また last は動詞で「続く」という意味がありますが、lasting は形容詞で「長く続いている」という意味になります。 例文 This cartoon is as lasting as Kochikame. この漫画はこち亀並みに続いているね。 2. last as long as Kochikame こち亀並みに続く 1 のlasting の部分を副詞に置き換えました。「~並に続く」とは「~と同じくらい長く続いている」とも言えるので、last as long as Kochikame とすれば「こち亀並みに長く続く」となり 1 と同義になります。 last は動詞として扱います。 例文 This cartoon lasts as long as Kochikame. この漫画はこち亀並みに続いているね。 参考にしてみてください!

続きを読む

0 146
zediakl735

zediakl735さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ガテン系女子」は上記のように表現します。 「ガテン系」とは、「体力系、肉体労働の仕事に付いている人」の総称で、主にトラック運転手や土木建築業で働いている人を指します。 そのため「ガテン系女子」=「肉体労働をしている女性」という意味なので、「肉体労働をする」を意味する do physical work と関係代名詞 who を使って 1 のような表現になります。 例文 As she has been doing physical work for a long time, she has become powerful. 彼女は長い間ガテン系の仕事をしているので、すっかりたくましくなった。 参考にしてみてください!

続きを読む