プロフィール

zediakl735
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
日々回答しております!

1. information leak リーク情報注意報 「リーク情報」とはいわゆる「情報漏洩、情報流出」のことで、これを英語で表現すると information leak となります。 leak は「漏洩する、漏れている」を意味する英単語でパイプから水が漏れているときに用いますが、転じて情報が洩れる場合にも用います。今では「情報がリークしている」と日本語でもおなじみとなりました。 は「警告、注意喚起」を意味する単語です。 以上より、information leak とすることで「情報漏洩注意報、リーク情報注意報」となります。 例文 Information leak has been issued. リーク情報注意報が発令された。 *be issued:発令される 2. information leak warning リーク情報注意報 「警告、注意報」を意味する英単語は 以外にも warning があります。warning は「警告、警報」を意味する単語で、 よりも警戒感を強めた言い方となります。 例文 The number of information leak warning this year has exceeded last year. 今年のリーク情報注意報の数は去年を上回った。 *the number of ~:~の数 *exceed:上回る 参考にしてみてください!

1. recommend only one 単推し 「単推し」とは、特定のグループのメンバーの中の一人だけを推すことを意味する言葉です。「一人だけ」とは only one、推すは「推薦する」と同じ意味なので recommend を用います。 よって recommend only one で「単推し」となります。 例文 He is the enthusiastic fan who recommend only one of the idol group. 彼はそのアイドルグループの熱狂的な単推しのファンだ。 *enthusiastic:熱狂的な 2. support only one 単推し 「推す」とは、「熱狂的なファンとして支える」という意味合いも含まれるので support を用いて表現することもできます。 support only one で「単推し」となります。 例文 There are surprisingly many fans who support only one. 単推しするファンは意外と多い。 * surprisingly:意外と 参考にしてみてください!

1. a love story 恋バナ 「恋バナ」とは正式には「恋のお話、恋愛に関する話題」という意味です。「恋の」を意味する love と「お話」を意味する story をつなげて a love story とすれば「恋バナ」となります。 例文 The girl's night out got excited about a love story. 女子会は恋バナで盛り上がった *girl's night out:女子会 *get excited about~:~で盛り上がる 2. a love talk 恋バナ 「恋バナ」の story の部分を talk に変えることもできます。talk は名詞で「お話」を意味します。 参考にしてみてください!

1. change my favorite member 推し変 「推し変」とは「推しメンを変える」こと。もっと詳しく言うなら「自分の最もお気に入りのメンバーを(別のメンバーに)変える」ことを意味します。 「推しメン」は英語で my favorite member と表現します。favorite は「お気に入りの」を意味する形容詞です。よって change my favorite member で「推しメンを変える」⇒「推し変」となります。 この時の change は他動詞で「変える」です。 例文 I decided to change my favorite member of the group. そのグループの推し変を決意した。 *decide to do:~することを決意する 2. switch my favorite member 推し変 「変える」という意味の動詞は change 以外でも switch で代用できます。よって switch my favorite member で「推し変」となります。 例文 I have switched my favorite member because of his scandal. 不祥事が原因で、私は推し変することにした。 *because of ~:~が原因で *scandal:不祥事 参考にしてみてください!

1. post every day 毎日投稿 「投稿する」を英語で表現すると、動詞の post となります。また「毎日」は副詞句の every day となり、両方組み合わせて post every day で「毎日投稿」となります。 I post every day. 毎日投稿してる 2. upload every day 「投稿する」は post 以外にも upload で代用できます。 upload は特にネットなどで動画や画像ファイルなどをアップロードする際に日本語としても用いられる単語ですね。 そのため YouTubeに毎日動画を投稿する場合には upload every day とも表現できます。 I upload every day. 毎日投稿してる 参考にしてみてください!