Yasakuさん
2025/06/05 10:00
こち亀並みに続く を英語で教えて!
長寿作品を例える「こち亀並みに続く」は英語でどう言いますか?
回答
・be as lasting as Kochikame
・last as long as Kochikame
1. be as lasting as Kochikame
こち亀並みに続く
「~並に」とは「~と同じくらい」と同義です。したがって、A is as ~(形容詞) as B:「AはBと同じくらい~だ」の構文を用いて表現します。
lasting は形容詞なので be as lasting as Kochikame としてやれば「こち亀と同じくらい続いている」となります。
また last は動詞で「続く」という意味がありますが、lasting は形容詞で「長く続いている」という意味になります。
例文
This cartoon is as lasting as Kochikame.
この漫画はこち亀並みに続いているね。
2. last as long as Kochikame
こち亀並みに続く
1 のlasting の部分を副詞に置き換えました。「~並に続く」とは「~と同じくらい長く続いている」とも言えるので、last as long as Kochikame とすれば「こち亀並みに長く続く」となり 1 と同義になります。
last は動詞として扱います。
例文
This cartoon lasts as long as Kochikame.
この漫画はこち亀並みに続いているね。
参考にしてみてください!
Japan