プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はEmilyです。私は現在、ポルトガルに住んでおり、イスラエルでの留学経験を通じて、英語教育に深い関心を持ちました。異国での生活は、私の教育方法に多角的な視点を与えています。

私の留学体験では、英語を非母語話者として学ぶ際の困難と喜びを体験し、これが私の教育アプローチに影響を与えました。多様な文化背景を持つ人々との交流は、私の教育スタイルに柔軟性と理解をもたらしています。

英検では最上位の資格を取得し、英語の広範な知識と応用力を持つことを示しています。さらに、TOEICでは935点のスコアを獲得し、特に国際的なビジネス環境における私の言語能力の高さを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から実践的なコミュニケーション技術の向上まで幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、新しい発見をしましょう!

0 104
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「引き合いがある」を直訳すると、「There is an inquiry.」となります。 これはほぼ定訳だと思います。 「Inquiry」は大体ビジネスの場合で使う言葉で、「引き合い」という意味です。 「A interest」、「A new request」などの言葉も使われます。 「取引先」は「client 」です。「customer」という表現もあります。 「可能性がある」は「potential」(形容詞)です。 もし、ビジネスの場合は、こういう言い方があります。 例文 There is a new inquiry from a potential client. 取引の可能性がある状態の引き合いがあります。

続きを読む

0 74
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「〜よう」は「seems」、「looks like」などの定訳があります。 「ロード」は「ローディング」の略称で、「loading screen」と示します。 「タイムアウト」はそのまま「Time out」となり、「反応せず止まりました」という意味です。 例文 The loading screen seems time out and stopped working. What should I do? ロードがタイムアウトしたようです。どうしますか? あるいは、 It looks like there has been a timeout on the loading process. Let’s report to technical team. ロードがタイムアウトしたようです。技術チームに報告しましょう。

続きを読む

0 83
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「何気ないことで落ち込む」は上記のように言います。 「~で(動詞)」は、逆にして、「(動詞)by ~」という表現になります。 「何気ないこと」は「tiny things」、「small things」になり、 「落ち込む」は「Get upset」、「Feels down」、「Get depressed」などの表現があります。 例文 I have a sensitive friend who gets upset by tiny things easily. 何気ないことで落ち込んで、神経質な友達がいます。 I have a nervous friend who easily feels down about the small things ある友たちは何気ないことで落ち込んで、神経質的だ。 「神経質な友達」は「sensitive friend」、「nervous friend」などの訳があります。

続きを読む

0 54
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「上を変えれば」は基本的に「If I change the top」となります。 「~れば」は「If」という仮定の意味を表す言葉で、よく使われます。 「バレない」を直訳すると、「No one will notice」、「I won't be found out」、「I won't get caught」などの表現があります。 「Notice」、「Found out」、「Get caught」とも「バレる」という意味です。 例文、 I've run out of outfits to mix and match. If I change the top, no one will notice. 着まわしてく服がなくなったので、上を変えればバレない。

続きを読む

0 73
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「予定は大幅に外れた」を直訳すると、「The schedule was significantly off.」となります。 「予定」は「schedule」、「plan」という訳です。 「外れる」は大体「off」になります。 予定は大幅に外れたのはよくないなので、 「大幅に」は「significantly」、「seriously」というマイナスの訳のほうが良いと思います。 それから、この言い方はビジネスで使う言葉で、少し硬いイメージという感じがあります。 もし個人的に休日の過ごし方を計画したのにダラダラしてしまった場合は、 少しカジュアルな言い方で「The plan was way off.」のほうがいいと思います。

続きを読む