プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はEmilyです。私は現在、ポルトガルに住んでおり、イスラエルでの留学経験を通じて、英語教育に深い関心を持ちました。異国での生活は、私の教育方法に多角的な視点を与えています。

私の留学体験では、英語を非母語話者として学ぶ際の困難と喜びを体験し、これが私の教育アプローチに影響を与えました。多様な文化背景を持つ人々との交流は、私の教育スタイルに柔軟性と理解をもたらしています。

英検では最上位の資格を取得し、英語の広範な知識と応用力を持つことを示しています。さらに、TOEICでは935点のスコアを獲得し、特に国際的なビジネス環境における私の言語能力の高さを示しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から実践的なコミュニケーション技術の向上まで幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習を全面的に支援します。一緒に英語を学び、新しい発見をしましょう!

0 85
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「早く私のもとに戻ってきて」は「Hurry back to me」となります。 英語で「〜てくる」という方向性の言葉があまりないので、「わたしのもとに戻ってきて」は「back to me」だけで良いと思います。 例文、 Hurry back to me after work. 仕事が終わったら、早く私のもとに戻ってきて。 もし彼と別れてから寂しくて仕方ない場合は、 「早く私のもとに戻ってきて」は「Please come back to me soon.」という訳のほうが良いと思います。 「Please」と付いたら、愛する人に対して強く願う気持ちを表します。 例文、 Please come back to me soon. Don’t leave me alone. 早く私のもとに戻ってきて。私を捨てないで。

続きを読む

0 79
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ストレスを吐き出すという行為をすべき」は上記の表現があります。 「ストレス」は「stress」となります。 「吐き出す」を直訳すると、「spit out」となりますが、これは嘔吐をするということになります。 文章の意味を合わせると、「express」、「release」、「let out」という表現がさらに良いと思います。 上記の3つの動詞も何かを抑えたり閉じ込めたりしている状態から自由にすることを表します。 「release stress」もコロケーションとしてよく使われます。 例 You should release your stress. ストレスを吐き出すという行為をすべきです。 I think it would be helpful for you to let out your stress. ストレスを吐き出すのは役に立つと思います。

続きを読む

0 87
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「~前後」は「around」、「approximately」という表現があります。 「~はず」は前に持ってきて、「should be」、「supposed」という表現があります。 「年間」は「per year」、「annually」という表現があります。 外国では年間休日という固定用語はないので、一般的には「day off per year」、あるいは「day off annually」となります。 以上の用語は自由に組み合わせます。 例文、 Typically, there should be around 130 days off per year. If there are only 115 days off, it's a sign of a bad company. 年間休日は普通130日前後あるはずだから、休日115日はブラック。 「普通」は「Typically」、または「Normally」となります。 外国では「ブラック」という表現がないので、「bad company」、あるいは「Red flag」という表現が伝えられます。

続きを読む

0 73
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「平穏に勝るものなし」を直訳すると、「There is nothing better than peace.」となります。 日本語と違い、英語は S ⇒ V ⇒ O と文型だからこそ、逆になっております。 「~に勝るものなし」は「There is nothing better than~」という訳になり、よく使われています。 例文 I haven't do anything during my day off. There is nothing better than peace. 休日なのに何もしなかった。平穏に勝るものなし。 そのほか、「Nothing surpasses tranquility.」というちょっと硬い表現もあります。 「surpass」は「~を超える」という意味であり、 「tranquility」は「平穏」という意味です。

続きを読む

0 63
Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「布団の中で粘る」を直訳すると、「Stick in the futon」となりますが、ネイティブに対しては少し不自然に聞こえます。 「Stay in bed」、「Lie in bed」などの表現がもっと自然で、よく日常会話に使われます。 例文、 On cold morning, I want to stay in bed as long as possible. 寒い朝、わたしはできるだけ布団の中で粘りたい。 そのほか、「Snuggle in bed」、「Linger in bed」という少し難しい表現があります。作文の時使う場合も多いです。 例文、 On chilly morning, I like to snuggle in bed. 寒い朝は布団の中で粘ります。

続きを読む