Kuniaki

Kuniakiさん

2024/04/16 10:00

平穏に勝るものなし を英語で教えて!

休日なのに何もしなかったので、「平穏に勝るものなし」と言いたいです。

0 242
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・There's nothing better than a peaceful life.
・Nothing beats a quiet life.

「平穏な暮らしが一番だよね」という、しみじみとした気持ちを表すフレーズです。

忙しい仕事やトラブルが落ち着いた後、「やっぱり穏やかなのが最高!」と感じた時や、美しい景色を眺めながら「こういう静かな時間って幸せだなぁ」と思うような場面で使えます。日々の何気ない幸せを噛みしめる、共感を誘う一言です。

I didn't do anything special today, but honestly, there's nothing better than a peaceful life.
今日は特別なことは何もしなかったけど、正直、平穏な生活に勝るものはないね。

ちなみに、「Nothing beats a quiet life.」は「静かな生活に勝るものはないね」という意味で、穏やかで平和な日常が一番だと実感した時に使う表現です。忙しい日々から解放された週末や、旅行先の喧騒を離れてホッとした時なんかに「やっぱり落ち着くのが一番!」という気持ちで使えますよ。

I spent the whole holiday just relaxing at home. Nothing beats a quiet life.
休日ずっと家でリラックスして過ごしたよ。平穏な生活に勝るものはないね。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 22:30

回答

・There is nothing better than peace.
・Nothing surpasses tranquility.

「平穏に勝るものなし」を直訳すると、「There is nothing better than peace.」となります。
日本語と違い、英語は S ⇒ V ⇒ O と文型だからこそ、逆になっております。
「~に勝るものなし」は「There is nothing better than~」という訳になり、よく使われています。

例文
I haven't do anything during my day off. There is nothing better than peace.
休日なのに何もしなかった。平穏に勝るものなし。

そのほか、「Nothing surpasses tranquility.」というちょっと硬い表現もあります。
「surpass」は「~を超える」という意味であり、
「tranquility」は「平穏」という意味です。

役に立った
PV242
シェア
ポスト