yuuuka

yuuukaさん

2024/08/28 00:00

聞きしに勝る を英語で教えて!

聞いていたよりはるかに優れている腕前などを表す時に「聞きしに勝る腕前」などと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 338
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 11:18

回答

・It's even better than I'd heard.
・It lives up to the hype and then some.

「噂には聞いてたけど、それよりずっといいね!」という、期待を上回る感動や驚きを表すフレーズです。

評判のレストランで食事した時、おすすめの映画を観た時、人気の観光地を訪れた時など、前評判以上に素晴らしかった!と伝えたい時にピッタリです。ポジティブな気持ちがストレートに伝わりますよ。

Your guitar playing is even better than I'd heard.
聞きしに勝るギターの腕前ですね。

ちなみに、"It lives up to the hype and then some." は「前評判通り、いや、それ以上だった!」というニュアンスです。映画やレストランなどが、期待を遥かに超えて最高だった時に使えます。「マジで期待以上だったよ!」と友達に興奮気味に伝えたい時なんかにピッタリな表現です。

Wow, his guitar playing really lives up to the hype and then some.
彼のギターの腕前は、まさに聞きしに勝るものだったよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/29 10:47

回答

・exceeding what one had heard
・beyond one's expectations

1 He showed the excellent ability of succor exceeding what I had heard.
彼は聞きしに勝る素晴らしいサッカーの腕前を見せた。

慣用表現「exceeding what one had heard」で「聞きしに勝る」の意味になります。

構文は、前半は第三文型(主語[he]+動詞[showed]+目的語[excellent ability of succor] )で、後半は過去完了(had+過去分詞)を含む現在分詞構文の従属副詞節(exceeding what I had heard:さらに前に私が聞いていたことを超える)です。

2 He showed the excellent ability of soccer beyond my expectations.
彼は聞きしに勝る素晴らしいサッカーの腕前を見せた。

慣用表現の副詞句「beyond one's expectations」も「期待を超えて」の意味で「聞きしに勝る」のニュアンスに通じます。

構文は、1と同じ第三文型に副詞句(beyond my expectations:私の期待を超えて)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV338
シェア
ポスト