tsumiki

tsumikiさん

tsumikiさん

予防は治療に勝る を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

問題が起こってから対処するよりも、問題が怒らないようににすることが大切という意味で、「予防は治療に勝る」と言いますが、これは英語で何というのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Prevention is better than cure.
・An ounce of prevention is worth a pound of cure.
・Better safe than sorry.

Instead of waiting for your car to break down, it's better to regularly check and service it. Remember, prevention is better than cure.
「車が故障するのを待つ代わりに、定期的にチェックとメンテナンスをするべきです。覚えておいてください、予防は治療に勝るんですよ。」

「Prevention is better than cure」は、「予防は治療よりも優れている」という意味の英語のことわざです。これは、問題が起こる前にそれを防ぐ方が、問題が起きてからそれを解決するよりも良いという考え方を表しています。健康や安全など、様々な状況で使うことができます。例えば、健康に関しては、病気にならないための生活習慣を心がけること、安全に関しては、事故を防ぐための予防策を講じることなどが該当します。このフレーズは、問題を未然に防ぐ重要性を説明する際に利用します。

You should really get your car serviced regularly. Remember, an ounce of prevention is worth a pound of cure.
あなたは定期的に車のメンテナンスをしておくべきです。覚えておいてください、「予防は治療に勝る」ですから。

An ounce of prevention is worth a pound of cure.
予防は治療に勝る

An ounce of prevention is worth a pound of cureは、問題が起きる前に予防策を講じる方が、問題が起きた後にそれを解決するよりはるかに効果的であることを強調するために使われます。主に健康、安全、金融などの問題に対して用いられます。

一方、Better safe than sorryは、リスクを冒すよりも安全な選択をする方が良いという一般的な状況で使われます。特定の事象に限定されず、日常的な状況や決断に対しても使われます。このフレーズは、後悔するよりは最初から安全策を講じる方が良いという意味を持ちます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 21:49

回答

・It is easier to prevent than to repair.

「予防は治療に勝る」は
It is easier to prevent than to repair.と表現するのが良いと思います。
他の言い回しとして
Prevention is the best medicine.
(予防は最高の薬です)
と言う言い回しも覚えやすいですね。

同じ意味のことわざで
An ounce of prevention is worth a pound of cure.
(1オンスの予防措置は1パウンドの治療と同じ価値がある)
(少しの予防が大きな意味をなす)

「問題が起こらない様にすることが大切です」と言うには
It is important to prevent problems from occurring.
と言います。

参考になれば嬉しいです。

0 482
役に立った
PV482
シェア
ツイート