Aubreyさん
2023/07/24 14:00
経験に勝るものはない を英語で教えて!
何かを学ぶのに自分自身で経験する以上に良い方法はない、と言いたい時に「経験に勝るものはない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Experience is the best teacher.
・Nothing beats experience.
・Experience trumps everything.
There's no better way to learn something than to experience it yourself. After all, experience is the best teacher.
何かを学ぶ上で自分自身で経験すること以上の方法はない。何といっても、経験は最高の教師だからだ。
「Experience is the best teacher.」は「経験が最良の教師である」という意味で、新しいことを学ぶ最高の方法は実際にそれを経験することだという考えを表現しています。自分で試行錯誤しながら学ぶことの価値を強調するフレーズで、特に失敗からの学びや挑戦の大切さを語る際に使われます。また、学校の教科書だけではなく、実際の経験を通じて得られる知識や教訓を重視する意味も含まれています。
When it comes to learning something, nothing beats experience.
何かを学ぶのには、経験に勝るものはない。
There's nothing better than learning by doing. Experience trumps everything.
何も自分でやって学ぶこと以上に良いものはない。経験が全てを凌駕する。
両方のフレーズは「経験が何よりも重要だ」という意味ですが、ニュアンスや使用状況は少し異なります。「Nothing beats experience」は一般的な状況やカジュアルな会話でよく使われ、経験が他の要素よりも優れているという意味を表します。「Experience trumps everything」はより強調的で、経験が全てのものを上回るという意味を表します。自身の意見を強く主張する場面や議論の際に使われることが多いです。
回答
・Nothing beats experience
・There is no substitute for experience
・Experience is the best teacher
「経験に勝るものはない」を直訳すると、「Nothing beats experience.」となります。
経験:experience (名詞)
勝る:to win, to beat (動詞)
「experience」の前に「firsthand」(形容詞) を追加すれば、より自然で、正しく意味が伝わります。
「firsthand」の意味は「直接の」同じ意味を持ついくつかの表現を紹介いたします。
2. There is no substitute for experience.
直訳:経験の代替品がない。
3. Experience is the best teacher.
直訳:経験は一番いい先生。
以上、ご参考になれば幸いです。