プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はShiroです。過去には海外での生活や留学経験もあり、現在は日本に住んでいます。英語の学習と維持は私の日常の一部であり、その過程で得た英語資格も私の能力の証です。

英語力を維持し向上させるためには、一貫した努力が必要です。私は毎日特定の時間を英語のアクティビティに充てています。これには、英語のオーディオブックを聴くことや、英語で映画を見ることが含まれます。また、週に数回は英語でのライティング練習を行い、定期的にオンライン英会話クラスに参加してスピーキングスキルを磨いています。

このように、多様なリソースを活用することで、言語能力の全ての面をバランス良く伸ばすことができます。英語はグローバルなコミュニケーションの鍵であり、日々の小さな努力が大きな成果を生むと信じています。

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 342

1. We were on different wavelengths. 「私たちは異なる波長にいました。」 (私たちはボタンの掛け違いがありました。) different は「異なる」であり、wavelengths は wavelength「波長」の複数形です。 これのフレーズは、二人の考え方や意図が合っていないことを表し、意思疎通が上手くいっていないことを指します。 例文 Our relationship ended because I and he were on different wavelengths over a minor misunderstanding. 「私たちの関係は、些細な意思の違いで異なる波長になったために終わりました。」 (私たちは些細なボタンの掛け違いにより、私と彼との関係は終焉を迎えました) relationship は「人間関係」という意味で、ended は end「終わる」の過去形です。 minor は「些細な、小さな」、misunderstanding は動詞 misunderstand「誤解する」が名詞化して「誤解」という意味になります。 2. We got our wires crossed. 「私たちは電線を交差させてしまいました。) (私たちはボタンの掛け違いがありました。) 例文 We got our wires crossed about the plan. 「私たちはその計画について、電線を交差させてしまいました。」 (私たちはその計画について、ボタンの掛け違いがありました。) 3. There was a failure to communicate. 「コミュニケーションの失敗がありました。」 (ボタンの掛け違いがありました。) 例文 There was a failure to communicate our intentions. 「私たちの意図をうまく伝え合いませんでした。」 (私たちの意図にボタンの掛け違いがありました。) これらの表現は、人と人との間で意思の違いや伝え違いが生じた際に使われる一般的な言い回しです。文脈に応じて使い分けることができれば、より自然な英語表現が可能になります。

続きを読む

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 370

1. to lay one's bones 直訳は「自分の骨を置く」です。 これは生涯を捧げることを意味する英語のイディオムです。 例文 I went to America determined to lay my bones there. 直訳は「私はそこに私の骨を置くことを決心して渡米しました」です。 この直訳では意味で分かりづらいため、意訳すると「この地で骨をうずめる覚悟で渡米しました」となります。 lay one's bones は「人生を捧げる」という意味のイディオムです。 2. to bury one's bones 直訳は「自分の骨を埋める」 ですが、 意訳すると「亡くなり埋葬される」→「最期を迎える」となります。 例文 My grandfather buried his bones in Tokyo. 私の祖父は東京で彼の骨を埋めた。(私の祖父は東京で最期を迎えました。) 3. to leave one's bones 直訳は「自分の骨を残す」ですが、意訳すると「その場所で亡くなること」 となります。 例文 He left his bones in that battle. 彼はその戦いで命を落としました。 これらのイディオムは「死ぬ」ということを骨に例えて表現しています。人が亡くなると肉体は朽ち、骨だけが残るためです。英語の初心者の皆さんにも馴染みのある表現です。

続きを読む

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 101

1. a wide variety 直訳は「広範な種類」です。様々な種類が含まれていること、多様性が高いことを表す表現です。 例文 There is a wide variety of products that fascinate me. 直訳は「広範な種類の製品がある、それは私を魅了する」です。 意訳すると「様々な種類の品物があり、私は興味深く思う」→「千差万別の品物があって興味深い」となります。 2. a vast array 直訳は「広大な配列」です。非常に多くの種類が存在することを表す表現です。 例文 The store offers a vast array of items. その店は広大な配列の項目を提供する。(その店には様々な種類の商品がたくさんある。) 3. a broad range 直訳すると「幅広い範囲」です。多様な種類が含まれていることを表す表現です。 例文 The menu has a broad range of options. そのメニューには選択肢が幅広くある。 これらの表現は「多様である」「種類が豊富である」ということを表すのに役立ちます。 初めて見る言葉でも、構成要素から意味を推測することができます。このように、語彙の意味を理解する力をつけることが英語学習の近道となります。

続きを読む

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 320

1. burst with ~ 「~ を爆発するように持っている」から「~ によって、はじけている」という意味です。 この表現は、特定の感情や状態を強く示していることを意味します。 例文 When a few drinks, he is bursting with energy. 数杯のお酒を飲んだとき、彼はエネルギーを爆発するように持っている。 (彼は数杯のお酒を飲んでは、はじけています。) エネルギーを文字通り爆発させていると受け取れますが、 「たくさんのエネルギーを持っている」から「はじけている」という意味を表します。 したがって、この例文の意味は上記( )内の意味となります。 2. bubble over with ~ 「~ があふれ出る」から「~ を大量に持っている」→「大変 ~ している」という意味を表します。 例文 She was bubbling over with excitement. 彼女は興奮があふれ出ていた。 (彼女は大変興奮していました。) 3. be effervescent with ~ 「~ で泡立っている」→「~ にあふれている」となります。 例文 She was effervescent with joy. 彼女は喜びで泡立っていました。 (彼女は喜びにあふれていました。) これらの表現は、人の感情の強さを表す際に使われます。 一般に burst は最も一般的な表現で、bubble over はやや控えめ、effervescent は穏やかな感じを表します。状況に合わせて使い分けるとよいです。

続きを読む

Shiro

Shiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 179

1. gut feeling gut は「腸」、feeling は「感覚」という意味です。 したがって「腸の感覚」という意味から、経験や勘から来る直感、つまり「肌感覚」のことを表します。 例文 I have a gut feeling that this is the right decision. right は「正しい」、decision は「決定」という意味です。 したがって、この例文は「この決定は、肌感覚では合っていると思う」となります。 2. intuitive sense intuitive は「直感的な」、sense は「感覚」という意味です したがって「直感的な感覚」から「肌感覚」という意味になります。 例文 Trust your intuitive sense when making choices. trust は「信じる」、making choices は「選択する、決める」ことを意味します。 したがって、この例文は「決めるときは、あなたの肌感覚を信じてください」という意味になります。 3. gut instinct instinct は「直感」という意味です。 したがって「腸の直感」から「肌感覚」という意味になります。 例文 My gut instinct tells me to be cautious. cautious は「慎重な、用心深い」という意味です。 したがって、この例文は「私の肌感覚では、用心深くするように」という意味です。 これらの表現は、論理的根拠ではなく内なる感覚に基づいて判断することを意味します。自分の経験からくる勘を信じることが大切です。日常会話でもよく使われる身近な表現なので、覚えておくとよいです。

続きを読む