プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。

英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。

私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。

皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!

0 91
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「ハゲは家系だね」という表現です。 直訳すると「あなたのハゲ頭は遺伝に要因がある。」ということです。 bald は「毛が無い/ハゲている」という最も一般的な形容詞ですが「飾り気がない/あからさまな」という意味もあるので、誤解を避けるために bald head と具体的に表現しましょう。 be due to〜 は「〜に要因、原因がある」という意味です。 genetics は「遺伝/遺伝学」を指します。genetic は「遺伝上の」という意味の形容詞で、名詞としては成立しないので「遺伝」としたい場合は genetics とするように注意が必要です。 本文における「彼」が、まだ豊かな頭髪で、お父さんの様子からしてハゲるだろうな、という状況なら、以下のようになります。 例 Due to your father's genetics, your head will go bald. お父さんの遺伝からすると、君はハゲるだろうね。

続きを読む

0 249
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「天井から水が漏れている」という表現です。 leak は「漏らす」という動詞でもあり「漏れ」という名詞でもあります。 roof は「屋根」という意味です。今回は一戸建ての想定でこちらを採用しました。 a leak in the roof は「雨漏り」という意味でとても一般的な表現です。 例えば集合住宅の水道管トラブルなどで、上の階から天井伝いに水漏れしている様子ならば a leak in the ceiling と表現します。 roof は建物の最も上の部分、つまり屋根です。 ceiling は部屋の最も上の部分、つまり天井です。 leak は可算名詞なので、複数箇所から水漏れがあるなら leaks in the ceiling になります。 本文の状況ならば以下のようになります。 例 There's a leak in the roof, so please repair it. 天井から水漏れしているので修理してください。

続きを読む

0 75
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「念とか運を引き継ぐ」という表現です。 take over が「引き継ぐ」という意味の表現です。他にも言い方は色々ありますが、これが最も汎用的かつ一般的な表現です。 「念」は非常に日本語的な言葉で、直訳するのは難しいですが「願掛け」と言い換えると「欲望」を表す desire が適切でしょう。 本文の状況を表すならば以下のようになります。 例 I'm afraid of taking over the previous owner's desire or luck. 前オーナーの念とか運を引き継ぐのが怖い。 previous はこの場合「一つ前の」という意味なので、代々受け継がれているようなものであれば以下のようになります。 例 I'm afraid of taking over the former owners' desire or luck. かつてのオーナー達の念とか運を引き継ぎそうで怖い。

続きを読む

0 98
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「急アクセル抑制機能」という表現です。 直訳すると「急な意図しない加速を防止するシステム」ということになります。 sudden unintended acceleration は「意図しない急加速」という意味で SUA という略称で、自動車業界で定着している言葉です。 「アクセルペダルとブレーキペダルの踏み間違い防止」という意味では pedal misapplication prevention という表現もよく目にします。 本文の状況ならば以下のようになります。 例 I want to buy a car with sudden unintended acceleration prevention system. 急アクセル抑制機能付きの車を買いたい。

続きを読む

0 207
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「日本語で書かれてる!」という表現です。 本文の状況によるとレストランのメニューに日本語表記しかない、というシチュエーションでしょうから、以下のようにも表現出来ます。 例 All of them are written in Japanese. 全部日本語で書かれている。 ありがちな例を以下に示しておきます。 例 Do you have a menu written in English? 英語で書かれたメニューはありますか? Do you have an English menu? 英語のメニューはありますか? 下の例は「イングランド料理のメニューはありますか?」と解釈することも出来ますが、そこまで心配する必要はありませんし、むしろシンプルで伝わりやすいと言えます。

続きを読む