takaさん
2024/03/07 10:00
決断を迫られる を英語で教えて!
迷っていたことを決めなければならない状況に追い込まれることに使う「決断を迫られる」は英語でなんというのですか?
回答
・to be forced to make a decision
・to be put on the spot
「to be forced to make a decision」は、本当は決めたくない、またはまだ決める時じゃないのに、状況や他人のせいで「決断せざるを得ない」というニュアンスです。
「もう時間がない、腹をくくるしかない!」といった、少し追い詰められた感じで使います。
With the deadline approaching, I was forced to make a decision on which proposal to accept.
締め切りが迫り、どの提案を受け入れるか決断を迫られました。
ちなみに、「to be put on the spot」は、急に話を振られて答えに困ったり、予期せぬ質問で試されたりする状況で使います。「え、ここで私に聞くの!?」みたいに、不意打ちで意見や決断を求められ、焦るニュアンスです。
I was put on the spot when my boss asked me to choose which project to lead by the end of the day.
今日の終わりまでにどのプロジェクトを率いるか選ぶよう上司に言われ、決断を迫られました。
回答
・be forced to make a decision
上記が「決断を迫られる」という表現です。
直訳すると「決断をすることを強制された」ということになります。
「~させる」という表現はいくつかありますが
let < make < force の順に強制力が強くなっていきます。
be forced という受動態にして「迫られる」というニュアンスを表現出来ます。
make a decision が「決断する」という意味です。
decision は decide (決める) という動詞の名詞形なので
be forced to decide
も成立しそうですが decide には必ず目的語が必要になるのでこの場合は不適切です。
本文の状況であれば以下のようになります。
例
I'm forced to make a decision.
決断を迫られている。
Japan