プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。

英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。

私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。

皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!

0 3
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「風薫るさわやかな季節を迎え」という表現です。 here comes 〜 「~がやってくる」 season 「季節」 balmy 「さわやかな」主に天候などが心地よいことを表現する形容詞です。日常会話ではあまり使わない文語的な単語ですが、形式ばったお手紙の中に使うには最適でしょう。 breeze 「(心地よい)風」 例 Here comes the season of balmy breeze, we are expecting wonderful summer is coming. 風薫るさわやかな季節を迎え、素晴らしい夏がやってくるのが楽しみです。 また「風薫る」は五月もしくは初夏を表す季語なので、以下のような例も考えられます。 例 The balmy breeze brings early summer feeling, how are you doing? さわやかな風が初夏の雰囲気を感じさせますが、いかがお過ごしでしょうか?

続きを読む

0 2
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「米化」という表現です。 make 「作る」 rice-like 「お米みたいに」 「米化」というのは、低糖質なオートミールなどを調理法によってお米のようにすることですが、ごく最近日本で生まれた言葉なので慣用的に使われる英語表現は見当たりません。 そもそも「糖質は抑えたいけど、やはりお米がないと食べた気にならない」というのは東アジア、特に日本特有の食文化だということです。 例 A: How do you eat oatmeal? オートミールをどうやって食べてるの? B: I mix it with water and microwave them, to make it rice- like. 水と混ぜてレンジで温めるよ、米化するためにね。

続きを読む

0 1
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「棟上げ」という表現です。 topping 「上部を作ること」 out 「終わった状態」 これらを組み合わせて「建物の骨組みがいちばん上まで完成しました」という意味になります。 地域や文化によって、建物がどこまで出来上がったら棟上げ式をするのか多少の差はありますが、だいたい日本の棟上げ式と似たようなタイミングで実施されるものです。 より具体的に topping out rite 「棟上げ儀式」 topping out ceremony 「棟上げ式」 などと言うこともあります。 例 ''Muneage'' is a kind of topping out, based on Japanese tradition. 「ムネアゲ」は日本の伝統に基づく、棟上げの一種である。

続きを読む

0 1
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「灯火親しむの候」という表現です。 season 「季節/候」 to read books 「読書」 under a light 「灯火の下で」 例 Here comes the good season to read books under a light, how are you doing? 灯火親しむの候、いかがお過ごしですか? 「灯火親しむの候」とは、中国の古い漢詩に由来するもので「秋の涼しい夜は灯火の下で読書するのに最適ですね」という意味なので、こちらを英訳しました。 「灯火親しむの候」を直訳すると season to be familiar with a light 灯火に親しむ季節 となりますが、本来の意味が伝わらないので不適切でしょう。

続きを読む

0 3
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「筆をふるう」という表現です。 wield 「(巧みに)操る」 単純に「筆を執る」ならばtake/pick up など。 「扱う」ならば handle などと置き換えられますが、技術をフル活用して「ふるう」というニュアンスならば wield が最適でしょう。 brush 「ブラシ/筆」もっと具体的に「絵筆」としたければ painting brush となります。もしも鉛筆画であればpencil/pen などと置き換えられます。 例 He wielded a brush with his best to answer the customer's order. 彼は顧客の依頼に応えるために全力で筆をふるった。

続きを読む