プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。

英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。

私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。

皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!

0 64
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「マットじゃない口紅」という表現です。 non 「~でない」 matte 「マットな/光沢のない」 lipstick 「口紅」 例 Do you have non-matte lipsticks? マットじゃない口紅はありますか? Do you have ~ ?「~を持ってますか?」という意味ですが、店員に尋ねる時は「~という商品はありますか?」という意味になります。 以下のような言い換えも出来ます。 例 Are there any non-matte lipsticks? マットじゃない口紅はありますか? Are there 〜 ? 「~はありますか?」 ツヤ感や透明感がある口紅は sheer lipstick と呼ばれます。

続きを読む

0 233
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「かしましい」という表現です。 clamorous 「騒々しい/かしましい」 「かしましい」とは「うるさい/騒々しい」という意味なので noisy 「うるさい」とするのが最も汎用的かつ一般的ですが「かしましい」という文語的なニュアンスから今回は clamorous を採用しました。 例 Female customers at the cafe were clamorous. そのカフェの女性客たちはかしましかった。 「女三人寄ればかしましい」という日本のことわざは以下のように訳されることが多いです。 Three women makes market. 直訳すると「三人の女性が市場を作る」という感じで、この場合の market は「市場のようににぎやかな場所」というたとえです。

続きを読む

0 35
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「うず巻き」という表現です。 spiral 「うず巻き」という名詞としても「うず巻き状の」という形容詞としても使えます。 「うず巻き」を意味する表現はニュアンス違いでいくつかあります。 vortex 「うず巻き状に動いている状態」 whirl 「グルグル回転している状態」 どちらも「動き」に重点を置かれる表現なので、今回は spiral が適切です。 例 Give me a spiral sausage. うず巻きソーセージをください。 spiral sausage 「うず巻き型ソーセージ」 sausage spiral 「ソーセージのうず巻き」という言い方もしばしば見かけます。 Cumberland sausage 「イギリス、カンバーランド名物のうず巻きソーセージ」 boerewors 「アフリカ南部地方名物のうず巻きソーセージ」 など、固有名詞もあります。

続きを読む

0 191
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「照りを出す」という表現です。 glaze 「薄いコーティングで輝きを出す」という動詞で、お料理の「照りを出す」陶器に釉薬を塗って「照りを出す」など、いろいろな状況で使えます。 また、名詞として「料理に照りを出す汁」「釉薬/コーティング剤」などの意味もあります。 例 I want to simmer down to glaze it. 煮詰めて照りを出したい。 「煮る」という表現はニュアンス違いで複数あります。 boil 「強火でグラグラ煮る」 simmer 「弱火から中火でグツグツ煮る」 stew 「とろ火でじっくり煮る」 down はこの場合「量を減らす」というニュアンスです。 「照りを出す」場合はタレに糖分が多いでしょうから、強火だと焦げてしまうので simmer down が適切でしょう。

続きを読む

0 82
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「当たり屋行為」という表現です。 accident 「事故」 scam 「詐欺」 直訳すると「事故詐欺」という感じです。 より詳細に traffic accident scam 「交通事故詐欺/当たり屋行為」 car accident scam 「自動車事故詐欺/当たり屋行為」 と表現しても良いですし、 scam 単体でも、文脈によっては「当たり屋行為」を指すことが出来ます。 例 A man bumped into my car this morning, it was totally an accident scam. 今朝うちの車に男がぶつかってきたんだよ、完全に当たり屋行為だったね。

続きを読む