プロフィール
somastar0705
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :2
回答数 :235
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。
英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。
私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。
皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!
以上が「先ほど電話に出た方をお願いします」という表現です。 直訳すると「先ほど私の電話に出た方と話せますか?」ということです。 answer はこの場合「電話に出る」という意味の動詞です。 early は「時間が早い」ことですが、比較級 earlier にすることで「先ほど」という意味になります。 電話での英会話は独特の表現も多いので、いくつか例文を示しておきます。 例) Hello, this is Taro speaking. もしもし、太郎と申します。 Hold on, please. お待ちください。 I'll get him/her. 彼/彼女に代わるね。 I'll put you through to Hanako. ハナコさんにおつなぎいたします。(丁寧な表現) I have to hang up. 電話を切らないといけない。
上記が「ハーフサイズになさいますと、50円引きです」という表現です。 portion は特に料理などで「一人前/一皿ぶん」を指す言葉です。 half size でも意味は通じますが、日本語で言うところの「ハーフサイズ」は half portion と表現することが最も一般的です。 save はこの場合「節約になる」という意味で、値引きのときによく使われる単語です。 これらの表現を使ったいくつかの例文を示しておきます。 I don't know how large it is, so I want to have a half portion. 量がわからないので、ハーフサイズでください。 This coupon saves up to 30%. このクーポンで3割引きになります。
上記が「留守電をメッセージを消しちゃった」という表現です。 've は省略することも出来ますが、現在完了形を用いることで「いましがた/つい今」というニュアンスを表現できます。 erase は「特に録音やデータなどを消す」というときに使われる単語なので、今回の状況に最適です。 remove は「消す」という時に最も一般的な単語なので、今回の状況でも使えます。 delete は「復旧できないように消す」というニュアンスがありますが、今回の状況でも使えます。 answering machine は「留守番電話」のことです。 もう少し「消しちゃった」という失敗のニュアンスを加えると以下のようになります。 例 Oops, I've erased messages from answering machine. あちゃー、留守電のメッセージ消しちゃった。
上記が「留守電をセットしていないみたいね」という表現です。 便宜上 he(彼) としましたが、女性なら she(彼女)、相手方が会社などなら they(彼ら)と置き換えてください。 seem to~ は「~しているようにみえる/思える」という意味です。 do not seem to でも seem not to でも「~していないようだ」という意味は成立しますが、後者はフォーマルな印象があり、話し言葉としては前者が一般的です。 answering machine が「留守番電話」として一般的な言葉です。他に answerphone という言い方もあります。 voice mail という言い方もありますが、どちらかというと携帯電話の留守番電話サービスを指す言葉です。 ありがちな状況を以下に示しておきます。 例 This is an answering machine. Please leave a message in 15 seconds. こちらは留守番電話です。15秒以内でメッセージを残してください。
上記が「お好みでセットメニューにできます」という表現です。 直訳すると「セットがよろしいですか?」ということです。 would you~? レストランの店員などがお客様に何かを尋ねるときに最適な丁寧な表現です。 combo が日本で言うところの「セットメニュー」です。meal という言い方もあります。 set menu と言っても通じないことはないですが combo が最も一般的です。 よくありそうな状況の例文を以下に示しておきます。 例 A: Would you like your steak with combo? ステーキをセットになさいますか? B: No, just a steak. いいえ、単品でいいです。