プロフィール
somastar0705
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :2
回答数 :235
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。
英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。
私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。
皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!
上記が「計画通りにはいかないものだね」という表現です。 この一文そのものが「何事も計画通りにいくものではない」という定型句になっています。 Things は、ざっくりと「ものごと」を指しています。 go according to plan は「計画通りにいく」という表現です。 according to〜 はこの場合「〜にしたがって/〜に沿って」という意味です。 以下のような言い換えも出来ます。 例 Not everything goes well as planned. すべてが計画通りにうまく行くわけではない。 本文の状況において、旅行の同行者に同意を求める雰囲気であれば以下のように表現出来ます。 例 Things are not going according to plan, you know. 計画通りにいくものではない、わかるよね。
上記が「リフォームしたばかりの」という表現です。 renovate が日本語で言うところの「リフォームする」という動詞です。 reform でも完全な間違いではありませんが、ほとんど「改革/改革する」という意味でしか使われないので「改築」という意味では使うべきではありません。 本文の状況ならば以下のようになります。 例 I like the washroom renovated recently. 最近リフォームした洗面所がお気に入りなの。 以下のように言い換えることも出来ます。 例 The washroom became my favorite after the recent renovation. 最近のリフォームの後、洗面所が私のお気に入りになった。
上記が「ハゲは家系だね」という表現です。 直訳すると「あなたのハゲ頭は遺伝に要因がある。」ということです。 bald は「毛が無い/ハゲている」という最も一般的な形容詞ですが「飾り気がない/あからさまな」という意味もあるので、誤解を避けるために bald head と具体的に表現しましょう。 be due to〜 は「〜に要因、原因がある」という意味です。 genetics は「遺伝/遺伝学」を指します。genetic は「遺伝上の」という意味の形容詞で、名詞としては成立しないので「遺伝」としたい場合は genetics とするように注意が必要です。 本文における「彼」が、まだ豊かな頭髪で、お父さんの様子からしてハゲるだろうな、という状況なら、以下のようになります。 例 Due to your father's genetics, your head will go bald. お父さんの遺伝からすると、君はハゲるだろうね。
上記が「天井から水が漏れている」という表現です。 leak は「漏らす」という動詞でもあり「漏れ」という名詞でもあります。 roof は「屋根」という意味です。今回は一戸建ての想定でこちらを採用しました。 a leak in the roof は「雨漏り」という意味でとても一般的な表現です。 例えば集合住宅の水道管トラブルなどで、上の階から天井伝いに水漏れしている様子ならば a leak in the ceiling と表現します。 roof は建物の最も上の部分、つまり屋根です。 ceiling は部屋の最も上の部分、つまり天井です。 leak は可算名詞なので、複数箇所から水漏れがあるなら leaks in the ceiling になります。 本文の状況ならば以下のようになります。 例 There's a leak in the roof, so please repair it. 天井から水漏れしているので修理してください。
上記が「念とか運を引き継ぐ」という表現です。 take over が「引き継ぐ」という意味の表現です。他にも言い方は色々ありますが、これが最も汎用的かつ一般的な表現です。 「念」は非常に日本語的な言葉で、直訳するのは難しいですが「願掛け」と言い換えると「欲望」を表す desire が適切でしょう。 本文の状況を表すならば以下のようになります。 例 I'm afraid of taking over the previous owner's desire or luck. 前オーナーの念とか運を引き継ぐのが怖い。 previous はこの場合「一つ前の」という意味なので、代々受け継がれているようなものであれば以下のようになります。 例 I'm afraid of taking over the former owners' desire or luck. かつてのオーナー達の念とか運を引き継ぎそうで怖い。