プロフィール
somastar0705
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :2
回答数 :235
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。
英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。
私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。
皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!
上記が「街頭の掟」という表現です。 street はこの場合「路上の」という意味です。 code はこの場合「暗号」という意味です。 「そこの通りの人たちの暗黙の了解」という雰囲気です。 例 Street codes are the codes from the street that should not be broken. 街頭の掟とは、そこの通りで破ってはいけない暗黙の了解のことです。 例 A:I'm new here. Are there any street codes? ここでは新入りなんですけど、街頭の掟なんてありますか? B:Never snitch to the police about the crimes we committed. 俺らがやらかした犯罪は警察にチクるなよ。
上記が「非犯罪化」という表現です。 decriminalize が指す「非犯罪化する」とは「刑罰が規定されていた違法行為から刑罰を外すこと」を意味します。違法なことに変わりはありません。 国によって司法の解釈は違いますが、たとえばアメリカでは「罰則一切なし~軽い罰金刑」に設定することを言います。 legalize は「合法化する」という意味で、法律的に完全に問題がなくなることを指します。 本文の状況であれば以下のようになります。 例 You'd better not believe the people easily, who claims to decriminalize marijuana. 大麻の非犯罪化を主張する人たちを安易に信じないほうがいい。
上記が「固有結界」という表現です。 reality は「現実」という意味の名詞です。 marble は一般的には「大理石/大理石模様」という意味ですが、この場合「心の内にあるもの/心象風景」を指します。 直訳すると「現実心象」というような雰囲気です。 bounded field は「結界」という意味ですが、『fate』シリーズにおいては「心の内側を現実に出現させる」ことを優先して表現しています。 例 A reality marble is an ability to bring the user’s inner world into the outside world, and to rewrite it. 「固有結界」は、術者の心の内側の世界を外側の世界に持ち出し、世界を書き換える能力です。
上記が「神判」という表現です。 trial は「訴訟の最終段階」という意味です。 法律が違うので、日本の裁判には等しいシステムが無いため、そのまま「トライアル」と言われることがほとんどです。 ordeal は「(命に関わるような)困難な状況」という意味です。 つまり「被告を命に関わるような状況にさらしても、本当に無罪であれば神の意志で死なずに済むだろう」ということです。 trial by combat (決闘裁判) も「神は無実の者を勝たせるはずだ」という考えのもとで行われていたので「神判」のうちに数えられることがあります。 日本語では「神明裁判」と呼ばれます。 例 Trial by ordeal was believed to be a ''judgement of God''. 神明裁判は「神の審判」だと信じられていた。
上記が「術者」という表現です。 「超自然的な力を持つ者」という英語表現は数多くあり、似たような単語でもニュアンスが異なります。 wizard は「(どちらかというと男性の)魔法使い」を指す名詞です。 witch は「女性の魔法使い」を指します。いわゆる「魔女」のことです。 また、単体だとやや「悪い魔女」という意味に傾くので、人を助けてくれる「良い魔女」は good witch などと表現されます。 mage は「特別に技術や知識が優れた魔法使い」を指し、日本のファンタジー作品では「賢者」と訳されることが多いです。 例 Wizard is one of typical job in fantasy stories. 魔法使いはファンタジー作品内の典型的な職業のうちの一つです。