プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 96
Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Why do you cling to it that much? 「そこまで固執する必要ある?」 直訳は「なんでそんなにそれにこだわるの?」です。 cling to は、「〜に執着する、こだわる、固執する」という意味です。 cling自体に「くっつく」という意味を持っており、くっつくように物事から離れない様子から、「執着する、こだわる、固執する」意味を持ちました。 that muchは「そこまで、そんなに」という意味で、度が過ぎた行動や考え方を述べる際に便利なフレーズです。 2. Is it necessary to dwell on it so much? 「そこまで固執する必要ある?」 dwell onは「くよくよ考える、深く考える、固執する」という意味の動詞句です。 dwellが書き言葉で「住む」という意味があることから、住み着いて離れないイメージをもっています。 so muchで「そこまで、そんなに」という程度の過剰さを表すフレーズです。

続きを読む

0 85
Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. You shouldn't rise to a light provocation. 「軽い挑発に乗らない方がいい」 このrise toは「対応する」という意味です。難しい状況や問題に対応する、取り掛かる様子を示します。 provocationは「挑発」を示す名詞です。動詞はprovoke「挑発する」で、pro(前に)+voke(声を出す)ことから、声を出して誰かを挑発することで、相手の攻撃的な態度を引き出すイメージです。 2. You shouldn't respond to a light bait. 「軽い挑発に乗らない方がいい」 respondは「反応する、対応する」という意味の動詞です。 baitは、もともと「(釣りや狩りで使うわなのための)餌」を指し、比ゆ的に「心を引くもの、誘い」という意味を持ちます。 そこから「軽い誘いに反応しない」つまり「軽い挑発に乗らない」意味として、not respond to a light baitが使えるのです。

続きを読む

0 381
Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. We've been finding out each other's intentions, but let's make things clear now. 「腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう」 finding out each other's intentionsは直訳で「お互いの意図を見つけ出す」です。 相手の本心をお互い見つけ出そうとする行動を示し、「腹の探り合い」として表現できるフレーズです。 2. We've been feeling each other out, but let's make things clear now. 「腹の探り合いをしてきたけど、もうハッキリさせよう」 feeling each other outは直訳で「お互いを手探りする」という意味です。 相手の真意を知るために、お互いの心の中を探ろうとする行動として、「腹の探り合い」に相当するフレーズです。

続きを読む

0 373
Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The product was featured in several magazines, leading to a surge in popularity. 「その製品は雑誌にいくつか取り上げられ、人気沸騰をもたらした」 surgeは「急激な上昇や増加」を意味します。 popularityは「人気」です。形容詞がpopular「人気のある」です。 雑誌などで注目を集めて急速に人気が高まった場合、surge in popularityが使えます。 2. The store has been suddenly popular since it was featured in a TV show. 「テレビ番組で取り上げられて以来、その店は人気沸騰中だ」 suddenly popularは直訳すると「突然人気のある」という意味になります。 「急に人気が出た」状態を示し、「人気沸騰」を表現するのにふさわしいフレーズです。

続きを読む

0 408
Otakusu

Otakusuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

直訳すると、「一歩下がって、大きい写真を見る」です。 take a step backで「一歩下がる、一歩引く」という意味です。 take backで「下がる」、 a stepで「一歩」という意味です。 see the big pictureは「全体像を見る、理解する」という意味のイディオムです。 会話や集団の輪の中心から一歩下がって冷静になるイメージが含まれています。 物事の判断や問題を解決する際に、細かな部分にこだわるのではなく全体像を理解することの重要性を強調するためのフレーズです。 プロジェクトの進行状況の評価や、 重要な意思決定をする前などで使われ、複雑な問題に取り組む際に、全体像を見ることでより効果的な解決策を見つけ出すために使います。

続きを読む