プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はakn_22です。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 74
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Blood type doesn't decide one's personality. 血液型は性格には関係ないよ。 こちらの表現の直訳は「血液型は人の性格を決めないよ」となります。このように「人の」と一般化したい場合は「one's」と表現します。また、次のように表現することもできます。 2. Having a specific blood type doesn't tell anything about a person's personality. とある血液型だからと言って、それは性格には全く関係ないよ。 こちらの表現でも一般化するために、「a person's」としています。その代わりに1と同様に「one's」を用いることもできます。

続きを読む

0 79
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Don't buy anything useless! 余計なものは買わないで! こちらの表現の直訳は、「使い物にならないものは何も買わないで」となります。「anything useless」は強めの表現になりますので、その代わりに「useless things」を用いることでいくらか柔らかくなります。 2. Promise me not to buy anything useless. 余計なものは何も買わないと約束して。 こちらの表現のように「Promise me~」と始めることで、「〜を私に約束して」を表現することができます。また、次のように言うこともできます。 Promise me that you won't buy anything useless. 余計なものは何も買わないことを約束して。

続きを読む

0 72
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Even my roots were thoroughly dyed black! 生え際まで黒にしっかり染まった! こちらの表現のように、何色に染まったかを含めて言う方が自然でしょう。「しっかり」は「thoroughly」になりますが、省略しても同じニュアンスを伝えることができます。 2. I was able to dye my hair to the roots! 生え際までしっかり染まった! こちらの表現の直訳は、「私は髪を生え際まで染めることができた」となります。「roots」が「生え際」を意味します。また、「黒色に染めることができた」など色を入れたいときは次のように言います。 I was able to dye my hair black to the roots! 生え際までしっかり黒色に染めることができた。 このようにhairの直後に色を入れます。rootsの後に入れることはできますが、それですと文が冗長に感じてしまいますのでhairの直後が無難で自然でしょう。

続きを読む

0 65
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'd no idea that they had the same vibes. まさか姉妹のノリが一緒だったとは。 こちらの表現の直訳は、「彼らのノリが同じだったとは思いもしなかった」となります。「I'd no idea」は「I had no idea」を省略して書いたものになります。 「I'd no idea」の代わりに、「I didn't think」を使うこともできます。 I didn't think they would have the same vibes. まさか彼らが同じノリを持っているとは知らなかった。 また、「they」ではなく「the two sisters」としても自然に聞こえます。 さて、アメリカで、「ノリ」や「雰囲気」を「vibes」と表現します。次のような使い方できます。 I've been picking up good vibes from her. 彼女はノリがいい。 The room's sending bad vibes. 部屋の雰囲気が悪い。

続きを読む

0 69
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

How can god be so ruthless? 神様はなんて非情なことをするのでしょう。 こちらの表現の直訳は、「神様はなんて非情なんでしょう」となります。「非情なことをする」の直訳は「act so ruthlessly」となりますが、「神様が非情な行動をとる」とは言わないので「非情なんでしょう」に訳しています。 もちろん、人であれば「act so ruthlessly」を使えます。 例) How can he act so ruthlessly? 彼はどうしてそんなに非情なことをできるの? また、次のように言うこともできるでしょう。 God can be ruthless at times. 神様が時には非情である。 「at times」が「時には」という意味を加えています。

続きを読む