プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はakn_22です。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 75
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm thinking of switching to a smartphone soon. 近々スマホに切り替える予定よ。 こちらの表現の直訳は、「近々スマホに切り替えよう思う。」となります。「〜する予定よ」のは「I'm thinking of」の他に、「 I'm planning on」を使うこともできます。前者の場合は、「考えている」が直訳になるのに対し、後者は直訳も「〜する予定よ」となります。 やっとガラケーからスマホに切り替えることを言いたい場合は次の表現を使うと良いでしょう。 I'm thinking of finally getting a smartphone. やっとスマホに切り替えようと思う。

続きを読む

0 72
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Why don't you take a step away from the situation? その場から離れてみれば? こちらの表現の直訳は、「その状況から一歩離れてみればどうだろうか?」となります。「take a step away」はよく使われる表現で、距離を置きたい時に使います。「step away from a relationship」のように使うと、「恋愛関係から離れる」となります。 2. Maybe you should take a break from the situation. その場から離れてみれば? こちらの表現の直訳は「その状況から引いてみれば?」となります。「take a break from~」は「〜から離れる(一歩引く)」を意味します。「take a break from a relationship」の形でよく使われます。

続きを読む

0 79
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Why don't you get married? だったらもう結婚したら? こちらの表現の直訳は、「あなたたち結婚するのはどうだろうか?」となります。「結婚する」は英語で「get married」と言います。「get engaged」ということもありますが、今回のように相手に結婚を提案するときは「get married」の方が自然に聞こえます。 2. How about you just get married? だったらもう結婚したら? こちらの表現の直訳は、「いっそのこと結婚したら?」となります。「just」を付け足すことで「いっそのこと」という意味を含めることができます。

続きを読む

0 129
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. I've been stared at for a while now. ずっと見られてる。 こちらの表現の直訳は、「長い間見つめられている。」となります。「for a while now」の代わりに「for a long time」を用いることもできます。「for a while」と「now」をつけなくても同じ意味を持ちます。つけることでよりネイティブに聞こえます。 2. I'm forever being stared at. ずっと見られてる。 こちらの表現で着目していただきたいのが「forever」の位置です。「forever doing」の形の表現は、「ずっと〜している」を意味します。

続きを読む

0 89
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

How about we redo the walls of the children's room? 子供部屋の壁紙を新しくしない? こちらの表現の直訳は、「子供部屋の壁をやり直すのはどうだろうか」となります。「redo the walls」が「壁紙を新しくする」を意味しています。「How about we~」の代わりに用いられる表現がいくつかあります。 Why don't we redo the walls? 壁をやり直すのはどう? What do you say to redoing the walls? 壁をやり直すのをどう思う? What do you think of redoing the walls? 壁をやり直すのをどう思う?

続きを読む