プロフィール
akn_22
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :57
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はakn_22です。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
1. Don't be late for the train! 電車に遅れないでね! 「Don't be late for~」が「〜に遅れないでね」に該当します。また、今回の状況では友達と駅で待ち合わせている、とのことなので単に「Don't be late」と「for the train」を省略することもできます。さらに、次のように言うこともできます。 Don't be late or we'll miss the train. 遅れないでね、じゃないと電車を逃すから 2. Be on time for the train! 電車に間に合うようにね! 「間に合う」や「時間通り」を英語では、「be on time」と表現します。
1. I'm loving this bathroom we've just renovated. リフォームしたばかりの洗面所がお気に入りです。 こちらの表現の直訳は、「私はリフォームしたばかりのこの洗面所がとても好きです。」となります。アメリカでは、洗面所とお手洗いが合体していますので、あわせて「bathroom」と呼びます。 また、「リフォーム」は「reform」よりも「renovate」が一般的に使われます。 さらに、「I'm loving」の代わりに「favorite」を次のような形で用いることができます。 2. The bathroom we've just renovated is my favorite. リフォームしたばかりの洗面所がお気に入り。
I know who the culprit behind the rumors is. 出所はつかめた。 こちらの表現の直訳は、「私は噂を広めた犯人を知っています」となります。「誰が背後にいるのか」は英語では「who's behind it」と表現することができます。さらに、「いい加減だれが仕組んだの?」と聞きたいときは次にように言うと良いでしょう。 All right, who's behind it? いい加減だれが仕組んだの? 「All right」は、あきれや苛立ちを表すこともできます。 最後に、次のように言うこともできます。 I know who's behind the rumors. 噂の出所を知っています。 こちらの表現のように、「who the culprit behind~」を入れずとも、同じ意味になります。
I'm minimizing the negative effects it would have on my health. 健康への影響を最小限に抑えることができてる。 こちらの表現の直訳は、「私はそれが私の健康に与える悪影響を最小限にしている。」となります。 ここで、「negative effects」としなくとも「possible effects」として「及ぼす可能性のある影響」を言い表すことができます。 また、「~を最小限にする」を英語では「minimize~」と表現します。「最小限に抑えることができる」の直訳は、「I'm able to minimize」となります。ですが、これだと「自分には最小限に抑える能力がある」と言う意味合いになってしまいますので注意しましょう。
The puffy design is very feminine. ふんわりと膨らむデザインがとても女性らしい。 こちらの表現で注目していただきたい点が2点ほどあります。 まず1つ目は、「ふんわりと膨らむ」を英語では「puffy」と言います。「a puffy dress」とは「ふんわりと膨らんだドレス」のことを指し、ディズニープリンセスが着るようなドレスをイメージすると良いでしょう。 2つ目は、「very feminine」とあえて「very」を付け加えています。「The puffy design is feminine.」のままでも良いのですが、少々物足りない表現になりますので、「very」を付け足してあげることでより自然に聞こえるでしょう。