プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はakn_22です。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 112
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Could you fix the water leaking from the ceiling? 天井から水が漏れているので直してください。 こちらの表現の直訳は、「天井からの水を直してくれますか?」となります。「水漏れ」は英語では、「ater leaking」と言います。「水漏れを経験する」を「experience water leaking from~」と表現することができます。 2. There's water leaking from the ceiling. Would you mind fixing it? 天井から水が漏れています。直していただけますか? こちらの表現のように、2つの文に分けてお願いすることもできます。

続きを読む

0 85
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

How much is it for laundry service? ランドリーサービスはいくらですか? こちらの表現の直訳は、「ランドリーサービスにはいくらかかりますか?」となります。「How much is it」の代わりに、「How much money is it」と付け加えても同じ意味になります。あるいは、次のように言うこともできます。 How much would I have to pay for the laundry service? ランドリーサービスにはいくら払う必要がありますか? もし、滞在ホテルがランドリーサービスを提供しているかわからない場合には、次のように聞いてみと良いでしょう。 Does the hotel offer laundry service? ホテルはランドリーサービスを提供していますか?

続きを読む

0 70
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'm going out for a quick run. 走りに行ってくる。 こちらの表現の直訳は、「私はちょっと走りに行ってくる」となります。「for a quick run」が「ちょっと走りに」を意味しています。また、「run」の代わりに「jog」を用いても同じ意味になります。 公園に走りに行く、と言いたいときは次のように言うと良いでしょう。 I'm going out for a quick jog in the park. ちょっと公園を走りに行ってくる。 このように「in the + 場所」を文末に持ってくることで、場所を指定することができます。また、「going out」の「out」を省略しても同じ意味になります。

続きを読む

0 82
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He's someone I can look up to from the bottom of my heart. 彼は心の底から尊敬できる人です。 こちらの表現のように、「He's someone〜」と始めていることがポイントになります。もし省略して、「I look up to him from the bottom of my heart」としますと、「私は彼を心の底から尊敬します。」となり「彼は尊敬できる人です」と言うニュアンスが含めなくなってしまいます。また、「someone」の代わりに「a person」や「boss(上司)」を用いることもできます。 さらに、「I can look up to」の代わりに「I can respect」としても同じ意味になります。

続きを読む

0 65
akn_22

akn_22さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

She's the one I'll love until death do us part. 彼女は生涯愛する人だ。 こちらの表現の直訳は「彼女が、私たちを死が別つまで愛する人だ」となります。ここで用いられている「until death do us part」が「私たちを死が別つまで」を意味しています。 また、次の表現では「私は彼女を一生、愛する。」を表すことができます。 I'll love her forever. 私は彼女を一生、愛する。 また、「無条件の愛」、すなわち「unconditional love」を用いる場合は次のようになります。 I give her unconditional love. 私は彼女を無条件に愛する。

続きを読む