プロフィール
Nishizawa_7948
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はNishizawa_7948です。現在、ブラジルに住んでおり、イギリスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに新たな視野をもたらしました。
イギリスでの留学は、非母語話者として英語を学ぶ際の挑戦を体験させ、私の教育方法に独自性をもたらしました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く認識させ、私の教育スタイルに大きな影響を与えました。
英検では、私は最上級の資格を取得しており、これは私の英語の広範な理解と応用能力を示しています。国際的な背景を持つ私は、英語教育に対する深い知識と情熱を持ち合わせています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広くサポートします。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、一緒に新しい発見を楽しむことを期待しています!
It's best to stay put. 歩く足には泥がつくから、変に動かない方が良い。 「Stay put」は「stay still」と同じ意味で、動かずじっとすることを意味する。 Let's not cause a stir for now. 歩く足には泥がつくから、今は何もやらかさない方が良い。 「Stir」とは調理など、液体をかき混ぜるときに使う言葉ですが、この場合の「stir」はトラブルのことを指します。少し「かき混ぜ」ただけでも液体が大きく渦巻くように、何らかのトラブルや混乱を引き起こしてしまったときに使います。「Cause a stir」のほかにも「create a stir」「stir things up」などがあります。
「分け与える」の意味での「分給」は、「Distribute」を使うと良いでしょう。 The government distributes food to the working class. 政府は、低所得者層に食物を配給している。 The dealer evenly distributed the cards to the players. ディーラーが、プレイヤー全員に均等にカードを配った。 「均等に」の意味合いでよく「evenly distributed」と言います。 I'm going to hand out candy to the kids that come trick-or-treating. トリックオアトリートで来た子供たちには、キャンディーを配ります。 「Distribute」よりもくだけた表現で「hand out」があります。
日本語の「超越」は、英語で「Talented」や「Exceptional」と表すと良いでしょう。 She was talented at the piano since the age of five. 彼女は5歳の頃からピアノに長けていた。 「Talented at〜」とは、「〜に長けている」と意味します。特定のスキルや特技について言うのが自然です。なお、日本語でアーティストや芸能人のことを「タレント」と呼びますが、英語での「talent」にこの意味合いはありません。 Among his peers, his grades were exceptional. 彼の同級生に比べて、彼の成績は格段と高かった。 「Exception」とは「例外」という意味で、特に何かが桁違いに良いときに「exceptional」と言います。
Spring = 春 Early-Summer = 初夏 季節とニュアンスに合わせて、使い分けると良いでしょう。 また、「Breeze=そよ風」というような控えめで心地よい印象がありますが、それよりも強い風を表すには、「Wind」が無難でしょう。 I felt the spring breeze blowing through the trees. 木の間を吹く青嵐を感じた。 The early-summer breeze is a good sign that a beautiful season is well on its way. 青嵐を感じれば、美しい季節はもう目と鼻の先だ。
「横になりながら授乳する」と直訳します。 At night, I often breastfeed lying down. 夜中はよく添い乳をしています。 Is there a space where I can breastfeed my baby? 赤ちゃんに授乳できる場所はありますか? 「Breastfeeding」は授乳、「lying down」は「横になりながら」という意味です。 また、「lying down」の代わりに「laid down」と言うのも正解です。補足ですが、「lying down」の動詞「lie」と、「laid down」の動詞「lay」は微妙に違います。「lie」は自ら横になるときに使い、「lay」は何かを寝かせたり、横にさせたりするときに使用します。 I'm going to lie down for a while. 少しだけ横になります。 Lay your cards down on the table. カードをテーブルに載せてください。