Motokiさん
2024/03/07 10:00
超悦 を英語で教えて!
何かの才能に長けている時に使う「超悦」は英語でなんというのですか?
回答
・overjoyed
・Thrilled
・Walking on air
I'm overjoyed to discover that I have a natural talent for painting.
「絵を描く才能があるとわかって超悦しています。」
「overjoyed」は非常に強い喜びや感激を表す英語の表現です。「嬉しさでいっぱい」や「大興奮」といったニュアンスを持ちます。この言葉は、長い間待ち望んだ出来事が実現したときや、予想以上の喜びを感じる瞬間に使われます。例えば、長年の努力が実って大学に合格したとき、大好きなアーティストからのサプライズメッセージを受け取ったとき、新しい命の誕生を祝うときなどに「overjoyed」はぴったりです。
I'm thrilled to have discovered my talent for painting.
絵を描く才能を発見できてとても嬉しいです。
Ever since I discovered my talent for painting, I've been walking on air.
絵を描く才能を見つけてからというもの、私はずっと有頂天だ。
Thrilledは、強い喜びや興奮を感じたときに使われます。たとえば、仕事で昇進したり、長い間待ち望んでいたニュースを受け取ったときです。一方、walking on airは、非常に幸せで軽やかな気持ちを表現するフレーズで、命中した夢やロマンチックな出来事など、感情が高揚して浮かぶような感覚を伴うシチュエーションで使われます。例として、恋人からのプロポーズを受けた後や、長期の目標を達成した瞬間などが挙げられます。
回答
・Talented
・Exceptional
日本語の「超越」は、英語で「Talented」や「Exceptional」と表すと良いでしょう。
She was talented at the piano since the age of five.
彼女は5歳の頃からピアノに長けていた。
「Talented at〜」とは、「〜に長けている」と意味します。特定のスキルや特技について言うのが自然です。なお、日本語でアーティストや芸能人のことを「タレント」と呼びますが、英語での「talent」にこの意味合いはありません。
Among his peers, his grades were exceptional.
彼の同級生に比べて、彼の成績は格段と高かった。
「Exception」とは「例外」という意味で、特に何かが桁違いに良いときに「exceptional」と言います。