プロフィール
writingtokyo
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、writingtokyoとして活動しています。私の英語への情熱は、アメリカでの留学経験に始まり、現在は日本に住んでいます。この国際的な背景は、私の英語学習と教育のスタイルを形作ってきました。
英語の資格としては、TOEFLとTESOLを保持しています。これらは、私が英語を教え、学ぶのに必要な深い理解と能力を持っていることを示しています。留学時代から現在に至るまで、日本での生活の中でも英語力を維持し続けるために、様々な方法を試してきました。
英語力の向上とキープのためには、毎日の小さな一歩が重要です。私は日々の英語の読み書き練習、英語ニュースや映画の視聴、さらには英語での日記をつけることを習慣にしています。また、定期的な英会話レッスンや、友人との英語でのコミュニケーションも欠かせません。
これらの経験を通じて、私は「楽しみながら英語力を伸ばすこと」の大切さを学びました。英語を学ぶことは決して退屈な作業ではありません。皆さんが英語を使って夢を追いかけるお手伝いをすることを楽しみにしています!
For dinner today, I am going to make "Boiled Komatsuna mixed with sesame." 今日の夕飯に、小松菜のごま和えを作ります。 英語で和食のメニューを言うときに、食材をどのように言うか迷いますね。例えば、大根は日本の独特のお野菜ですから、そのままDaikonと言います。海外のスーパーでも、daikon radish として売られていました。そのため、「小松菜」もKomatsunaのままでも良いです。「ごま和え」は調理法をそのまま説明するような雰囲気でmixed with sesameで通じますし、ごま和え自体は、海外のお料理でもレシピとしてありますよ。料理で、ゆでてからごまと和えるのが伝わるように、Boiledと表現に加えておきましょう。 もし、海外の方と英会話するときに、よりわかりやすく伝えたいと思ったなら、小松菜をJapanese spinachというように英訳してもOKです。単にKomatsunaというよりも、相手が想像しやすいように言い換えてみると会話がはずみますよ。
When I found my favorite job and hobby, my life started to be exciting. 好きな仕事と趣味を見つけたとき、人生が面白くなりはじめた。 「輝く」という言葉は、もともとは光がキラキラと反射して美しく見える光景のことをいいます。そういうときのことを英語ではbright(光がまぶしいぐらいに輝いて明るい)と表現します。また、靴を磨いて輝いているようなときはshining(清潔で輝いている)、星のまたたきはtwinkling(輝く)を使います。 人生が輝くというときの「輝き」は、前出のbrightなども使えますし、exciting(面白い、ワクワクする)やfull of joy(喜びに満ちた)という前向きなイメージの言葉でも表現できます。このように、日本語を直訳しようとすると考え込んでしまっても具体的な英語の言葉で思いつくものに言い換えてみるのも自然な英会話をするときにはポイントですよ。
Which noodle do you like better, udon or soba? うどんとそば、どっちが好きですか? 好きな食べ物については、会話がはずみます。 「どっちが好き?」と聞くのは、Which do you like better?です。麺類のことを聞くときはWhich noodle do you like better?と、Whichのあとにnoodleを付けるほうが聞かれる相手にわかりやすいです。 英語で、うどんとそばのどちらが好きかを答えてもらったあと、さらに会話を続けるにはどんな風に応えるといいでしょうか?以下の例文も参考になさってください。 Oh, you like udon! Good choice! うどんが好きなのですね。よい選択です。 I also like soba. 私もそばが好きです。 Why do you like udon? どうしてうどんのほうが好きですか?
Most of the week 週の大半 「〜の大半は、〜のほとんどは」と言いたいとき、most of を使います。 では、もっと多い日にち、つまり「1週間、7日の間でほぼ全日」となると、どう言うでしょう。 almost all of the week になります。 almost all (ほとんど全て)とmost of(大半、ほとんど)の微妙な違いを使い分けましょう。 「週の半分以上」を使用した例文は、次のようになります。 Most of the week I walk around the garden if it's not raining. もし雨が降っていなかったら、週の半分以上、私はこの公園を散歩します。
「千本桜」を英訳するとき、千本の桜とふたつの言葉の意味を考えてみましょう。 one thousand(千本の)とcherry blossoms(桜)を合わせるとone thousand cherry blossoms(千本桜)の表現になります。 例 Is this the famous place for one thousand cherry blossoms trees? ここは千本桜の名所ですか? 「ここは〜ですか?」と聞くのは、Is this 〜?です。 次に、「〜で有名な場所・名所」はa famous place forで表します。ここで使う前置詞forは、「〜で、〜のために」という理由を示します。