Tanabe.mさん
2024/03/07 10:00
人生が輝き始めた を英語で教えて!
好きな仕事や趣味に出会った時に人生が輝き始めたと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Life began to shine.
・Life started to look up.
・Things began to fall into place.
When I found my passion for photography, life began to shine.
写真への情熱を見つけたとき、人生が輝き始めました。
Life began to shine.のニュアンスは、人生が新たな希望や喜びに満ち始めた瞬間や状況を示します。暗い時期や困難を乗り越えた後に、明るい未来が見え始める感じです。たとえば、長い病気から回復した時、大切な目標を達成した瞬間、あるいは新しい出会いやチャンスに恵まれた時などに使えます。人生が再び輝き始める、ポジティブな変化や再生の象徴として表現されるフレーズです。
Life started to look up when I found a job that I truly love.
好きな仕事に出会ってから、人生が輝き始めました。
Things began to fall into place when I found a job I love, and my life started to shine.
好きな仕事に出会ったときに、人生が輝き始めたんです。
「Life started to look up.」は、人生の全般的な状況が改善し始めたことを示す表現です。例えば、長い間仕事が見つからなかった人がようやく良い仕事に就いたときに使います。一方、「Things began to fall into place.」は、特定の計画やプロジェクトが順調に進み始め、自分が目指していた方向に物事が収束していくことを示します。例えば、大きなイベントの準備がうまく進み始めたときなどに使われます。どちらもポジティブな変化を示しますが、前者は全体的な生活の改善、後者は具体的な状況や計画の進展を強調します。
回答
・My life started to be exciting.
When I found my favorite job and hobby, my life started to be exciting.
好きな仕事と趣味を見つけたとき、人生が面白くなりはじめた。
「輝く」という言葉は、もともとは光がキラキラと反射して美しく見える光景のことをいいます。そういうときのことを英語ではbright(光がまぶしいぐらいに輝いて明るい)と表現します。また、靴を磨いて輝いているようなときはshining(清潔で輝いている)、星のまたたきはtwinkling(輝く)を使います。
人生が輝くというときの「輝き」は、前出のbrightなども使えますし、exciting(面白い、ワクワクする)やfull of joy(喜びに満ちた)という前向きなイメージの言葉でも表現できます。このように、日本語を直訳しようとすると考え込んでしまっても具体的な英語の言葉で思いつくものに言い換えてみるのも自然な英会話をするときにはポイントですよ。