A

Aさん

2023/12/20 10:00

風邪の引き始め を英語で教えて!

友達が喉が痛いと言うので、「風邪の引き始めじゃない?」と言いたいです。

0 184
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・The onset of a cold
・Coming down with a cold
・Feeling a cold coming on

Could it be the onset of a cold since your throat is hurting?
それは喉が痛いから風邪の引き始めじゃない?

「the onset of a cold」は、「風邪の初期症状」や「風邪が始まるころ」を指す表現です。具体的には鼻水、くしゃみ、喉の痛みなど、風邪を引き始める時に現れる症状を指します。この表現は主に医療関連の話題や日常会話で使われ、自身または他人が風邪を引き始めたことを説明する際に用いられます。例えば、「風邪の初期症状を感じたらすぐに休むこと」といった文脈で使います。

You might be coming down with a cold.
風邪を引き始めているかもしれないね。

You might be feeling a cold coming on if your throat hurts.
喉が痛いなら、風邪を引き始めているかもしれないよ。

「Coming down with a cold」と「Feeling a cold coming on」はどちらも風邪の初期症状を感じ始めている状態を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Coming down with a cold」は症状がすでに現れ、風邪をひいていることが確定的であることを示します。「Feeling a cold coming on」は風邪の初期症状を感じ始めたが、まだ完全に風邪をひいたとは言えない状態を指します。したがって、「Feeling a cold coming on」の方が風邪の状態が軽い可能性があります。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/13 00:00

回答

・The onset of a cold
・Coming down with a cold
・Feeling a cold coming on

Could it be the onset of a cold since your throat is hurting?
それは喉が痛いから風邪の引き始めじゃない?

「the onset of a cold」は、「風邪の初期症状」や「風邪が始まるころ」を指す表現です。具体的には鼻水、くしゃみ、喉の痛みなど、風邪を引き始める時に現れる症状を指します。この表現は主に医療関連の話題や日常会話で使われ、自身または他人が風邪を引き始めたことを説明する際に用いられます。例えば、「風邪の初期症状を感じたらすぐに休むこと」といった文脈で使います。

You might be coming down with a cold.
風邪を引き始めているかもしれないね。

You might be feeling a cold coming on if your throat hurts.
喉が痛いなら、風邪を引き始めているかもしれないよ。

「Coming down with a cold」と「Feeling a cold coming on」はどちらも風邪の初期症状を感じ始めている状態を表しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Coming down with a cold」は症状がすでに現れ、風邪をひいていることが確定的であることを示します。「Feeling a cold coming on」は風邪の初期症状を感じ始めたが、まだ完全に風邪をひいたとは言えない状態を指します。したがって、「Feeling a cold coming on」の方が風邪の状態が軽い可能性があります。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 10:11

回答

・be getting a cold
・coming down with a cold

I think I'm getting a cold.
風邪の引き始めかもしれない。

「風邪の引き始め」は、英語で「be getting a cold 」と言います。「風邪を引く」を現在進行形にすることで、今まさに風邪を引き、これから症状が出るかもしれない様子を表現できます。

I think you're coming down with a cold.
風邪の引き始めじゃない?

「coming down with a cold」という表現も使います。文頭の「I think~」を入れることにより、日本語訳の「~じゃない?」を表現します。もちろん「~だと思う」と訳しても良いのですが、相手との関係性によりニュアンスは変わります。

役に立った
PV184
シェア
ポスト