tabuchi

tabuchiさん

2024/01/12 10:00

マズい方向に行き始めた を英語で教えて!

友達とおしゃべりしていて、話題にしたくない話が出てきたので、「マズい方向に行き始めた」と言いたいです。

0 97
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・Going south
・Taking a turn for the worse
・Heading down a slippery slope

This conversation is starting to go south.
この会話はまずい方向に行き始めている。

「going south」は、状況や物事が悪化する、または予想外に悪い方向に進むことを意味します。例えば、ビジネスの売上が急落したり、プロジェクトが計画通りに進まず失敗しそうな時に使われます。具体的には、「売上が急激に落ちている」「プロジェクトがうまく進んでいない」といったシチュエーションです。一般的にネガティブな出来事や期待外れの結果に対して使われることが多い表現です。

This conversation is really taking a turn for the worse.
この会話は本当にまずい方向に行き始めている。

We're heading down a slippery slope with this topic.
この話題はまずい方向に行き始めたよ。

「Taking a turn for the worse」は状況が急激に悪化する場合に使います。例えば、病気が急に悪化したり、天気が急に悪くなったりする時に使います。一方、「Heading down a slippery slope」は徐々に悪化する状況を指します。この表現は、ある行動や決定が連鎖的に悪影響を引き起こす可能性がある場合に使われます。例えば、悪い習慣が次第に深刻な問題に発展する際に使われます。どちらも状況の悪化を示しますが、悪化の速度とプロセスに違いがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/30 11:53

回答

・It started going in a bad direction.
・It started to head toward an unwilling direction.

単語は、「マズい方向」は「悪い方向」のニュアンスで「bad direction」と表します。

構文は、第一文型(主語[it]+動詞[started])に現在分詞を使った副詞句(マズい方向に行き:going in a bad direction)を組み合わせて構成します。

たとえば“It started going in a bad direction.”とすれば「悪い方向に進み始めた」の意味になりニュアンスが通じます。

また「行く」を「向かう」の「head toward」で表し、「マズい」を「望まぬ」のニュアンスで「unwilling」として“It started to head toward an unwilling direction.”としても良いです。「望まぬ方向に進み始めた」の意味になります。

役に立った
PV97
シェア
ポスト