Fumiko

Fumikoさん

2023/07/24 10:00

彼岸花が咲き始めた を英語で教えて!

秋になったので、「彼岸花が咲き始めた」と言いたいです。

0 384
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・The spider lilies have started to bloom.
・The red magic lilies are starting to come into bloom.
・The equinox flowers have begun to blossom.

It's autumn now, and the spider lilies have started to bloom.
秋になったので、彼岸花が咲き始めました。

このフレーズは、クモリソウ(スパイダーリリー)という花が咲き始めたことを表しています。季節の変わり目、特に初秋に合わせて使われる表現で、時の経過や自然の変化を象徴します。また、クモリソウは一般的に切なさや別れを象徴する花とされていますので、このフレーズは物事が終わりを迎えつつある、あるいは新しいステージが始まることを予感させる雰囲気を持っています。詩的な文章や詩、小説などでよく使われます。

The red magic lilies are starting to come into bloom since it's now fall.
「秋になったので、彼岸花が咲き始めたよ。」

The equinox flowers have begun to blossom, it's officially fall now.
「彼岸花が咲き始めたね、もう正式に秋だよ。」

これらの表現は、それぞれ特定の花が咲き始める時期や状況を説明するのに使用されます。The red magic lilies are starting to come into bloomは、特定の種類のユリ(恐らくレッドマジックリリー)が咲き始めていることを指す。一方、The equinox flowers have begun to blossomは、彼岸花(またはスパイダーリリー)が咲き始めたことを示す。これらは特定の季節や時期に咲く花であるため、それぞれの表現はその季節や時期になったことを示しているかもしれません。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/29 19:43

回答

・the red spider lilies
・Cluster amaryllis
・started to bloom

「彼岸花」は一般的にthe red spider liliesと言います。「花が咲く」はbloomと言います。「〜し始める」はstart to+動詞の原形で表現できます。


Autumn has arrived, and the red spider lilies have started to bloom.
秋が来て、彼岸花が咲き始めた。

植物学上の名前はCluster amaryllisです。


The cluster amaryllis is a stunning flower found in botanical gardens.
彼岸花は植物園で見られるすてきな花です。

役に立った
PV384
シェア
ポスト