Shinji

Shinjiさん

Shinjiさん

ヒマワリが咲き誇る を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

ヒマワリがとてもきれいなので、咲き誇っているねと言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 00:00

回答

・The sunflowers are in full bloom.
・The sunflowers are blossoming beautifully.
・The sunflowers are radiantly blooming.

The sunflowers are in full bloom, aren't they just beautiful?
ヒマワリが満開ですね、とても美しいと思いませんか?

「The sunflowers are in full bloom.」は、「ひまわりが満開です。」という意味です。この表現は、ひまわりが一面に咲き誇っている景色を描写するときや、夏の到来、自然の美しさを伝えるときなどに使われます。また、比喩的には、何かが最高潮に達している、あるいは最も活気に満ちている状態を表すのにも使えます。

The sunflowers are blossoming beautifully, aren't they?
「ヒマワリがとても綺麗に咲き誇っているね。」

Look at that, the sunflowers are radiantly blooming. Isn't it beautiful?
見て、ヒマワリがとても鮮やかに咲いているね。きれいだと思わない?

The sunflowers are blossoming beautifullyとThe sunflowers are radiantly bloomingは、どちらもほぼ同じ意味を持つ表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者は一般的で広く使われる表現で、日常的な状況で使います。後者のradiantly bloomingは、一方でより詩的で強調的な表現で、花が非常に鮮やかに、あるいは強烈に咲いている様子を強調したい時に使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/07 11:33

回答

・be in full bloom

単語は、「ヒマワリ」は「sunflowers」と言います。「咲き誇る」は「満開になる」のニュアンスで「be in full bloom(名詞 満開)」という表現を使います。

構文は、第二文型(主語[Sunflowers]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[full bloom])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。

たとえば"Sunflowers are in full bloom."とすればご質問の意味になります。「bloom」は動詞でも使えるので"Sunflowers are fully blooming."と現在進行形の構文にもできます。

0 265
役に立った
PV265
シェア
ツイート