minakoさん
2023/06/22 10:00
ひまわりの種を食べる を英語で教えて!
「タバコをやめたら、口寂しいので、ひまわりの種を食べている」と英語で言いたいです。英語でなんというのですか?
回答
・Eating sunflower seeds.
・Cracking sunflower seeds.
・Munching on sunflower seeds.
I've been eating sunflower seeds since I quit smoking because I miss having something in my mouth.
タバコをやめてから口寂しいので、ひまわりの種を食べています。
「Eating sunflower seeds」は「ひまわりの種を食べる」という意味です。野球の試合を観戦しながら、公園で鳥を観察しながら、散歩中、映画鑑賞中、仕事の合間など、リラックスした時間や暇つぶしの一環としてひまわりの種を食べることを表現します。また、健康志向の高まりから、スナックとしてひまわりの種を選ぶ人も増えています。さらに、アメリカなどでは、ひまわりの種は野球選手がよく食べるイメージがあります。
Since I quit smoking, I've been cracking sunflower seeds to keep my mouth busy.
タバコをやめてから、口寂しさを紛らわすためにひまわりの種を食べています。
Since I quit smoking, I've been munching on sunflower seeds to keep my mouth busy.
タバコをやめてから、口寂しいからひまわりの種を食べています。
Cracking sunflower seedsとMunching on sunflower seedsは、ほとんど同じ意味を持つが、アクションの異なる部分に焦点を当てています。Cracking sunflower seedsは、種を口で割って中身を取り出す行為に重点を置いています。これは、種を食べる前のプロセスを強調します。対照的に、Munching on sunflower seedsは、種を実際に食べる行為に焦点を当てています。これは、種を食べているという状況を具体的に示します。
回答
・eat sunflower seeds
・have sunflower seeds
「ひまわりの種を食べる」は英語では eat sunflower seeds や have sunflower seeds などで表現することができます。
Since I gave up smoking, I'm longing to have something in my mouth, so I eat sunflower seeds.
(タバコをやめたら、口寂しいので、ひまわりの種を食べている。)
※ちなみに have にも「食べる」という意味がありますが、「食事」などに使われることが多く、「ひまわりの種」のように具体的なものに対してはあまり使われない印象はあります。(使えるとは思いますが。)
ご参考にしていただければ幸いです。