yuniさん
yuniさん
千本桜の名所 を英語で教えて!
2024/03/07 10:00
花見の場所で、友人に「ここは千本桜の名所?」と言いたいです。
2024/06/25 00:00
回答
・Cherry blossom viewing spot
・Cherry blossom hotspot
・Sakura spectacle destination
Is this place famous for its thousands of cherry blossoms?
ここは千本桜の名所?
「Cherry blossom viewing spot」は、日本語で「桜の名所」や「花見スポット」と訳されます。この表現は、桜の木が多く、美しい花見が楽しめる場所を指します。シチュエーションとしては、春の花見シーズンに友人や家族と一緒に桜を楽しむ際や、観光案内でおすすめの場所を紹介する時に使われます。例えば、「この公園は桜の名所だから、花見シーズンにはたくさんの人が訪れます。」といった文脈で使用されます。
Is this a cherry blossom hotspot where you can see a thousand cherry trees?
ここは千本桜の名所?
Is this place known for its Sakura spectacle destination?
ここは千本桜の名所ですか?
「Cherry blossom hotspot」は、地元の人々がよく使う言葉で、桜の名所や人気の観光地を指します。普段の会話で「Let's go to a cherry blossom hotspot this weekend.」のようにカジュアルに使います。一方、「Sakura spectacle destination」は、よりフォーマルで観光パンフレットや旅行記事に使われます。「Japan's sakura spectacle destinations attract thousands of tourists each year.」のように、特別なイベントや壮観な景色を強調する際に使われます。
Shiho
2024/03/14 20:50
回答
・famous place for one thousand cherry blossoms trees
「千本桜」を英訳するとき、千本の桜とふたつの言葉の意味を考えてみましょう。
one thousand(千本の)とcherry blossoms(桜)を合わせるとone thousand cherry blossoms(千本桜)の表現になります。
例
Is this the famous place for one thousand cherry blossoms trees?
ここは千本桜の名所ですか?
「ここは〜ですか?」と聞くのは、Is this 〜?です。
次に、「〜で有名な場所・名所」はa famous place forで表します。ここで使う前置詞forは、「〜で、〜のために」という理由を示します。
writingtokyo