yuniさん
2024/03/07 10:00
千本桜の名所 を英語で教えて!
花見の場所で、友人に「ここは千本桜の名所?」と言いたいです。
回答
・Cherry blossom viewing spot
・Cherry blossom hotspot
・Sakura spectacle destination
Is this place famous for its thousands of cherry blossoms?
ここは千本桜の名所?
「Cherry blossom viewing spot」は、日本語で「桜の名所」や「花見スポット」と訳されます。この表現は、桜の木が多く、美しい花見が楽しめる場所を指します。シチュエーションとしては、春の花見シーズンに友人や家族と一緒に桜を楽しむ際や、観光案内でおすすめの場所を紹介する時に使われます。例えば、「この公園は桜の名所だから、花見シーズンにはたくさんの人が訪れます。」といった文脈で使用されます。
Is this a cherry blossom hotspot where you can see a thousand cherry trees?
ここは千本桜の名所?
Is this place known for its Sakura spectacle destination?
ここは千本桜の名所ですか?
「Cherry blossom hotspot」は、地元の人々がよく使う言葉で、桜の名所や人気の観光地を指します。普段の会話で「Let's go to a cherry blossom hotspot this weekend.」のようにカジュアルに使います。一方、「Sakura spectacle destination」は、よりフォーマルで観光パンフレットや旅行記事に使われます。「Japan's sakura spectacle destinations attract thousands of tourists each year.」のように、特別なイベントや壮観な景色を強調する際に使われます。
回答
・famous place for one thousand cherry blossoms trees
「千本桜」を英訳するとき、千本の桜とふたつの言葉の意味を考えてみましょう。
one thousand(千本の)とcherry blossoms(桜)を合わせるとone thousand cherry blossoms(千本桜)の表現になります。
例
Is this the famous place for one thousand cherry blossoms trees?
ここは千本桜の名所ですか?
「ここは〜ですか?」と聞くのは、Is this 〜?です。
次に、「〜で有名な場所・名所」はa famous place forで表します。ここで使う前置詞forは、「〜で、〜のために」という理由を示します。