shintaさん
2023/12/20 10:00
桜の季節を逃した を英語で教えて!
仕事が忙しくて花見ができなかったので、「桜の季節を逃した」と言いたいです。
回答
・Missed the cherry blossom season.
・Missed the sakura bloom.
・Missed the season of cherry blossoms.
I was so busy with work that I missed the cherry blossom season.
仕事が忙しくて、桜の季節を逃してしまいました。
「Missed the cherry blossom season」とは、「桜の季節を逃した」という意味です。この表現は、桜の花が満開になる季節に、それを見る機会がなかったときに使います。例えば、忙しさや遠方にいるなどの理由で、桜を見るタイミングを逃したときや、桜の花が散ってしまった後に使うことができます。また、具体的な桜の季節だけでなく、大切なイベントやチャンスを逃したという意味合いを含むこともあります。
I was so busy with work that I missed the sakura bloom.
仕事が忙しくて、桜の季節を逃してしまいました。
I was so busy with work, I missed the season of cherry blossoms.
仕事が忙しくて、桜の季節を逃してしまいました。
「Missed the sakura bloom」は特定の桜の開花を見逃したときに使います。一方、「Missed the season of cherry blossoms」は一般的に桜の花が咲く季節全体を見逃したときに使います。前者は一つのイベントに対する悔いを表現し、後者は一定期間の体験を逃した感じを表現します。
回答
・Missed the cherry blossom season.
・Missed the sakura bloom.
・Missed the season of cherry blossoms.
I was so busy with work that I missed the cherry blossom season.
仕事が忙しくて、桜の季節を逃してしまいました。
「Missed the cherry blossom season」とは、「桜の季節を逃した」という意味です。この表現は、桜の花が満開になる季節に、それを見る機会がなかったときに使います。例えば、忙しさや遠方にいるなどの理由で、桜を見るタイミングを逃したときや、桜の花が散ってしまった後に使うことができます。また、具体的な桜の季節だけでなく、大切なイベントやチャンスを逃したという意味合いを含むこともあります。
I was so busy with work that I missed the sakura bloom.
仕事が忙しくて、桜の季節を逃してしまいました。
I was so busy with work, I missed the season of cherry blossoms.
仕事が忙しくて、桜の季節を逃してしまいました。
「Missed the sakura bloom」は特定の桜の開花を見逃したときに使います。一方、「Missed the season of cherry blossoms」は一般的に桜の花が咲く季節全体を見逃したときに使います。前者は一つのイベントに対する悔いを表現し、後者は一定期間の体験を逃した感じを表現します。
回答
・I missed the cherry blossom season.
「桜」は「cherry blossom」、「季節」は「season」です。
動詞「miss」は、「逃す」「見失う」「恋しく思う」のような意味があります。
よく使われるフレーズで「I missed my last train.(終電を逃した。)」や、「I miss you. (あなたがいなくて寂しい。)」があります。
例
Me: Did you go to see the cherry blossoms this year?
今年は桜見に行った?
Her: I’ve been so busy with work that I missed the cherry blossom season.
仕事がすごく忙しくて、桜の季節を逃しちゃった。