saeko

saekoさん

2024/08/01 10:00

またゴミの日を逃した を英語で教えて!

うっかりゴミ出しを連続で忘れたので、「またゴミの日を逃した」と言いたいです。

0 220
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 18:31

回答

・I missed trash day again.
・I forgot to take the trash out again.

「またゴミ出しの日、逃しちゃった…」という、うっかり忘れてしまった時のガッカリ感や「あーあ、やっちゃった」という軽い後悔のニュアンスです。

家族や友人との日常会話で「またゴミ出し忘れたよ〜」と、ちょっとした失敗を共有するような場面で使えます。

Ugh, I can't believe I missed trash day again.
あーあ、またゴミの日を逃しちゃったなんて信じられない。

ちなみに、「I forgot to take the trash out again.」は「またゴミ出し忘れちゃった」という感じです。うっかり忘れたことへの軽い後悔や「またか…」という自分への呆れた気持ちがこもっています。家族や同居人、親しい友人との会話で、言い訳や失敗談を切り出す時によく使えますよ。

Ugh, I forgot to take the trash out again. I can't believe I missed trash day twice in a row.
あー、またゴミ出すの忘れた。2回連続でゴミの日を逃すなんて信じられない。

YuMa2024

YuMa2024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/08/19 04:12

回答

・I missed the trash day again.

ゴミの日は trash day や、 garbage day と表現します。

miss 自体は I miss you (あなたが恋しい)などでよく使う言葉ですが、日本語英語にも「ミスをした、打ち損ねた」と使われているように、miss 自体は「(機会などを)逃す、見逃す」という意味があります。

また〇〇してしまった、ということを表現したい場合は、シンプルに again をつけて表します。

I accidentally forgot to take out the garbage in a row. I missed garbage day again.
うっかりゴミ出しを連続して忘れてしまいました。またゴミの日を逃しました。

accidentally:うっかりして
forget to - : - をすることを忘れる
in a row:連続して

役に立った
PV220
シェア
ポスト